"grande vulnérabilité" - Translation from French to Arabic

    • الضعف الشديد
        
    • ضعف شديد
        
    • الهوان الشديد
        
    • حالة الضعف
        
    • الضعف الكبير
        
    • قابلية تأثر
        
    • شديدة التعرض للضرر
        
    • شدة تعرض
        
    Une baisse aussi forte des exportations pendant la crise souligne la grande vulnérabilité des pays en développement sans littoral aux chocs négatifs et la structure non diversifiée de leurs exportations. UN ويؤكد هذا الانخفاض الكبير في الصادرات الذي طرأ أثناء الأزمة مدى الضعف الشديد للبلدان النامية غير الساحلية أمام الصدمات الشديدة وعدم تنوع هياكل صادراتها.
    Lorsque les filles fuient le cadre du mariage, elles se retrouvent le plus souvent sans éducation ni moyen de subsistance, séparées de leur environnement familial et donc dans une situation de grande vulnérabilité où l'un des seuls moyens de survivre est la prostitution. UN وفي أغلب الأحيان، تجد البنات أنفسهن عند الهرب من إطار الزوجية دون تعليم، ودون وسيلة لكسب العيش في حال فصلهن عن بيئتهن الأسرية، أي في حال من الضعف الشديد يصبح معها البغاء إحدى الوسائل الوحيدة للبقاء.
    Si des particuliers ou des organismes tentent de convertir des individus en ayant recours à la contrainte ou en exploitant directement des situations de grande vulnérabilité, la protection des États contre de telles pratiques pourrait s'avérer nécessaire. UN وإذا حاول الأفراد أو المنظمات تحويل أناس باللجوء إلى وسائل الإكراه أو بالاستغلال المباشر لحالات الضعف الشديد قد يكون من الضروري أن توفر الدول الحماية ضد الممارسات التي من هذا القبيل.
    Dans le cadre d'une politique d'assistance spéciale, un logement est accordé aux ex-combattants du mouvement national de libération en situation de grande vulnérabilité. UN وتقدم مساعدة خاصة من خلال توفير المساكن لقدامى مناضلي حركة التحرير الوطني الذين هم الآن في حالة ضعف شديد.
    Le Comité considère donc qu'aucune voie de recours interne n'était accessible en pratique au requérant, qui était dans une situation de grande vulnérabilité et n'était pas en position de soulever la présente plainte devant les juridictions marocaines après avoir été expulsé du pays. UN وعليه، ترى اللجنة أنه لم يُتَح عملياً أي سبيل انتصاف لصاحب البلاغ الذي كان في حالة من الهوان الشديد ولم يعد في وضع يمكنه من عرض هذه الشكوى أمام المحاكم المغربية بعد طرده من البلد.
    Non-respect des procédures établies et non-exécution des mises à jour et des correctifs des systèmes de l'Organisation, se traduisant globalement par une plus grande vulnérabilité UN يؤدي انعدام الامتثال والتحديثِ وسدِّ الثغرات في نُظم الأمم المتحدة، على المستوى العالمي، إلى استفحال حالة الضعف
    L'instabilité macroéconomique tend à s'aggraver à de plus bas niveaux de développement, notamment en raison de la plus grande vulnérabilité des pays en développement aux chocs extérieurs. UN فتقلب الاقتصاد الكلي غالبا ما يكون أقوى بكثير في المستويات الدنيا للتنمية، ويرجع سبب ذلك على وجه الخصوص إلى الضعف الكبير للبلدان النامية أمام الهزات الاقتصادية.
    Étant donné la très grande vulnérabilité des terres arides et les effets des interventions humaines sur l'équilibre des écosystèmes, l'amélioration de la gestion des terres et de l'eau constitue un objectif essentiel. UN وبالنظر إلى اشتداد قابلية تأثر الأراضي الجافة وأثر التدخلات البشرية على توازن النظم الإيكولوجية، فإنه ثمة حاجة ملحة لتحسين إدارة الأراضي والمياه.
    Pour les pays, tels la Dominique, situés dans la mer des Caraïbes, la saison des ouragans a commencé; c'est une période de grande vulnérabilité que la région des Caraïbes vit pendant quatre à six mois chaque année. UN تشهد بلدان مثل دومينيكا، تقع في منطقة البحر الكاريبي، مرة أخرى موسم الأعاصير، وهي فترة من الضعف الشديد نتعرض لها في منطقة البحر الكاريبي لمدة أربعة إلى ستة أشهر كل عام.
    Les difficultés sont particulièrement extrêmes dans les pays les moins avancés en raison de leurs contraintes structurelles et de leur grande vulnérabilité. UN والتحديات هي تحديات حادة بصفة خاصة في أقل البلدان نمواً وذلك بسبب القيود المفروضة على هيكلها وبسبب الضعف الشديد للهيكل.
    Leur plus grande vulnérabilité tient à la façon dont les partenaires exécutent les programmes et aux modalités de transfert de fonds. UN ويُعزى هذا الضعف الشديد غالبا لقيام الشركاء بتنفيذ البرامج وطرق تحويل النقدية.
    De ce fait, les migrants sans papier se trouvent en situation de grande vulnérabilité. UN 44 - وبالتالي، فإن المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني يجدون أنفسهم في حالات من الضعف الشديد.
    La grande vulnérabilité du Samoa découle de ses caractéristiques de petit État insulaire en développement et il n'est pas nécessairement pris en compte de manière efficace par les mesures d'appui conçues pour les pays les moins avancés. UN وينبع الضعف الشديد لساموا من خصائصها كدولة جزرية صغيرة نامية، ولا يُعالَج هذا الضعف بالضرورة بطريقة فعالة من قِبَل تدابير الدعم الخاصة لأقل البلدان نموا.
    :: La grande vulnérabilité de l'économie face aux chocs extérieurs, qui résulte de la forte dépendance à l'égard du pétrole et de la part limitée des autres secteurs productifs, notamment l'agriculture et l'industrie; UN :: الضعف الشديد للاقتصاد إزاء الصدمات الخارجية بسبب الاعتماد الشديد على النفط والحصة المحدودة للقطاعات الإنتاجية الأخرى، وهي تحديدا الزراعة والصناعة.
    Les conditions de détention des personnes gardées à vue ne conviennent pas pour des périodes longues, et mettent les détenus dans une situation de grande vulnérabilité. UN وظروف الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجون الشرطة غير مناسبة للفترات الطويلة تجعل المحتجزين في حالة ضعف شديد.
    Les conditions de détention des personnes gardées à vue ne conviennent pas pour des périodes longues, et mettent les détenus dans une situation de grande vulnérabilité. UN وظروف الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجون الشرطة غير مناسبة للفترات الطويلة تجعل المحتجزين في حالة ضعف شديد.
    Certains groupes humains sont dans des situations de plus grande vulnérabilité par rapport à l'extrême pauvreté, comme le sont les enfants, les femmes, les personnes handicapées et d'autres secteurs de la société, qui, dans des situations de crises, souffrent avec plus d'intensité des situations de la pauvreté et de l'extrême pauvreté. UN وتتعرّض بعض الجماعات البشرية لأوضاع ضعف شديد في مواجهة الفقر المدقع، مثل الأطفال والنساء والمعوقين الذين يعانون الفقر والفقر المدقع معاناة أشد حينما تحل بهن الأزمات.
    Le Comité considère donc qu'aucune voie de recours interne n'était accessible en pratique au requérant, qui était dans une situation de grande vulnérabilité et n'était pas en position de soulever la présente plainte devant les juridictions marocaines après avoir été expulsé du pays. UN وعليه، ترى اللجنة أنه لم يُتَح عملياً أي سبيل انتصاف لصاحب البلاغ الذي كان في حالة من الهوان الشديد ولم يعد في وضع يمكنه من عرض هذه الشكوى أمام المحاكم المغربية بعد طرده من البلد.
    Cette situation se rapproche de celle des femmes migrantes, elle est cependant aggravée par leur exposition aux travaux dangereux comme ouvrières agricoles ou ouvrières en usine, ne maîtrisant pas la langue anglaise, et se trouvant de ce fait dans une situation de plus grande vulnérabilité encore pour négocier des conditions de travail saines. UN وتلك حالة تماثل دون شك حالة النساء المهاجرات. بيد أن ما تفاقمها مكابدتهن لظروف العمل غير المأمونة مثل العمال المحليين وعمال المصانع الذين يفتقرون إلى المهارات في اللغة الإنكليزية، وهن لذلك في حالة الضعف الأكبر، غير قادرات على التوصل عن طريق المفاوضات إلى الاتفاق على ظروف عمل مأمونة.
    La grande vulnérabilité que présente la situation financière du Tadjikistan s'est manifestée au premier trimestre 2008 lorsqu'il a été révélé que le Gouvernement s'était porté garant pour des prêts accordés par des banques commerciales internationales à des exploitants de coton qui avaient fourni peu de garanties, voir aucune. UN 59 - وظهر الضعف الكبير الذي يواجهه الوضع المالي لطاجيكستان في الربع الأول من عام 2008 عندما اتضح أن الحكومة ضمنت قروضا منحتها المصارف التجارية الدولية لمزارعي القطن الذين لم يقدموا سوى ضمانات ضئيلة أو لم يقدموا ضمانات على الإطلاق.
    L'adaptation aux changements climatiques et la préparation préalable aux catastrophes étaient considérées comme des questions importantes qu'il fallait résoudre, compte tenu de la grande vulnérabilité des pays d'Amérique centrale et des Caraïbes aux effets du changement climatique. UN ورئي أن التكيف مع تغير المناخ والتأهب للكوارث الطبيعية من المسائل المهمة التي تتعين معالجتها، نظرا لمدى قابلية تأثر بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي بنتائج تغير المناخ.
    Cela s'explique notamment par les changements climatiques et la grande vulnérabilité de l'Amérique centrale aux conséquences de ce phénomène. UN يمكن أن يعزى هذا، جزئيا على الأقل، إلى تغير المناخ، بالنظر إلى شدة تعرض أمريكا الوسطى لآثار هذه الظاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more