"grandement à" - Translation from French to Arabic

    • إسهاما كبيرا في
        
    • مساهمة كبيرة في
        
    • كثيرا في
        
    • حد كبير في
        
    • بقدر كبير في
        
    • بشكل كبير في
        
    • إسهاماً كبيراً في
        
    • بدرجة كبيرة في
        
    • إسهاما هاما في
        
    • كثيراً في
        
    • دورا هاما في
        
    • كثيرا على
        
    • بصورة كبيرة في
        
    • مساهمة هامة في
        
    • حد بعيد في
        
    Le succès de nos efforts de reconstruction nationale contribuera grandement à la stabilité politique, économique et sociale du pays. UN إذ سيسهم نجاحنا في إعادة التعمير الوطني إسهاما كبيرا في الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي للبلاد.
    On contribuerait ainsi grandement à la paix entre les peuples, car la paix ne peut naître que dans le cœur des êtres humains. UN وسيمثل هذا إسهاما كبيرا في السلام بين الشعوب، لأن السلام لا يمكن أن يولد إلا في قلوب البشر.
    Les industries manufacturières peuvent contribuer grandement à la reconstruction de l'après-guerre en Afghanistan. UN يستطيع قطاع الصناعات التحويلية أن يسهم مساهمة كبيرة في مهمة التعمير في فترة ما بعد الحرب بأفغانستان.
    Des progrès sur ces deux questions prioritaires pourraient contribuer grandement à la stabilité dans notre région. UN ومن شأن إحراز التقدم في هاتين اﻷولويتين أن يساعد كثيرا في استقرار منطقتنا.
    Disposer d'une définition juridique consensuelle du terrorisme contribuerait grandement à la bonne mise en œuvre de la Stratégie. UN إن تعريفا قانونيا للإرهاب، يتم التوصل إليه بتوافق الآراء، سيسهم إلى حد كبير في تنفيذ الاستراتيجية.
    On sait toutefois que le commerce illicite contribue grandement à la poursuite et à l'expansion des conflits. UN لكننا نعرف أن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة يسهم بقدر كبير في استمرار وتوسيع نطاق الصراعات.
    Nous espérons que ce règlement contribuera grandement à l'évolution de la situation au Moyen-Orient et permettra à la région de recouvrer son autorité et son prestige afin de pouvoir participer au progrès de l'humanité. UN ونؤمن أن مثل هذه التسوية سوف تسهم بشكل كبير في خلق واقع جديد في منطقة الشرق اﻷوسط يعود بها الى مكانة متميزة تؤهلها للمساهمة مع بقية دول العالم في تقدم البشرية.
    Ainsi, l'Iran contribuera grandement à la stabilisation de la région et à sa prospérité. UN وبهذا العمل، تسهم إيران إسهاماً كبيراً في إحلال الاستقرار في المنطقة وفي رخائها.
    Le cadre stratégique intégré aidera grandement à suivre l'exécution du mandat de l'ONUCI en coopération avec l'équipe de pays. UN وستساعد مصفوفة الإطار الاستراتيجي المتكامل بدرجة كبيرة في رصد تنفيذ الولاية بالتعاون مع الفريق القطري.
    En s'attaquant aux problèmes découlant des inégalités, l'Assemblée contribuerait grandement à la promotion d'un nouvel ordre mondial privilégiant l'humain. UN وبالتركيز على التصدي للتحديات التي يشكلها التفاوت، ستسهم الجمعية العامة إسهاما هاما في إقامة نظام عالمي إنساني جديد.
    Ils ont fait observer qu'une telle solution contribuerait grandement à l'instauration de la paix et de la stabilité et au développement économique dans la région. UN وأشاروا إلى أن مثل هذا الحل من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في المنطقة.
    Il nous faudra cependant garder à l'esprit que, traduites concrètement, la plupart de ces propositions contribueraient grandement à améliorer l'efficacité de notre Organisation. UN إلا أنه يتعين علينا أن نتذكر أن معظم هذه المقترحات يسهم إسهاما كبيرا في تحسين فعالية المنظمة إذا تم تنفيذه.
    Actuellement, nos forêts contribuent grandement à la communauté mondiale du point de vue de la protection de la biodiversité et de l'atténuation du changement climatique. UN وإذ نتحدث هنا، فإن غاباتنا تقدم للمجتمع العالمي إسهاما كبيرا في المحافظة على التنوع البيولوجي وتخفيف آثار تغير المناخ.
    La lutte contre toutes les formes de racisme, de xénophobie et de l'intolérance, alliée à la promotion de la tolérance, contribue grandement à la paix, à la stabilité et à la coopération régionales et internationales. UN والحركات التي تناهض جميع أشكال العنصرية وبغض اﻷجانب، وما يتصل بهما من تعصب، إلى جانب قيامها بتشجيع التسامح، تساهم مساهمة كبيرة في السلم والاستقرار والتعاون على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    De même, les ONG font un travail remarquable de sensibilisation, d'information, de formation et d'assistance matérielle et financière qui contribue grandement à la lutte entreprise contre ces pratiques. UN كما تضطلع المنظمات غير الحكومية بعمل رائع في مجال التوعية، والإعلام، والتدريب، وتقديم المساعدة المادية والمالية التي تساهم مساهمة كبيرة في الجهود المبذولة لمكافحة هذه الممارسات.
    Si ces propositions sont adoptées, elles contribueront grandement à protéger l'environnement marin. UN وتلك الاقتراحات، في حالة اعتمادها، ستسهم كثيرا في حماية البيئة البحرية.
    Il faudrait parallèlement qu'Israël reconnaisse l'applicabilité de jure de la quatrième Convention de Genève, ce qui contribuerait grandement à instaurer la confiance. UN وثمة أيضا حاجة بأن تعترف إسرائيل بالانطباق القانوني لاتفاقية جنيف الرابعة التي من شأنها أن تفعل كثيرا في مجال بناء الثقة.
    Le rôle positif joué par toutes les parties concernées dans l'application de l'Accord contribuera grandement à renforcer la paix au Mozambique. UN ومن شأن المشاركة الايجابية من قِبَل كل اﻷطراف المعنية في تنفيذ الاتفاق أن تساهم إلى حد كبير في تعزيز السلم في موزامبيق.
    Cela contribuera grandement, à notre avis, à une action plus prévisible, réalisée en temps voulu dans les situations d'urgence humanitaires. UN ونعتقد أن هذا سيساهم بقدر كبير في تقديم استجابة أحسن قابلية للتنبؤ بها وحسنة التوقيت لحالات الطوارئ الإنسانية.
    L'échange d'informations sur cette question aidera grandement à mieux comprendre les difficultés qu'il reste à surmonter en matière d'assistance aux victimes. UN ومن شأن تبادل المعلومات عن هذه المسألة أن يساعد بشكل كبير في فهم المصاعب التي لا يزال يتعين تذليلها في مجال مساعدة الضحايا.
    Les modifications législatives et institutionnelles évoquées contribuent grandement à ce changement. UN وتسهم التغييرات التشريعية والمؤسسية المبينة أعلاه إسهاماً كبيراً في إحداث هذا التغيير الاجتماعي.
    Le cadre stratégique intégré aidera grandement à suivre l'exécution du mandat en coopération avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN وستساعد مصفوفة الإطار الاستراتيجي المتكامل بدرجة كبيرة في رصد تنفيذ الولاية بالتعاون مع الفريق القطري.
    L'espace contribue grandement à la prospérité économique des pays du monde et influe à maints égards sur notre vie quotidienne, pour le plus grand bien de l'ensemble de l'humanité. UN إن الفضاء يسهم إسهاما هاما في اقتصادات العالم ويؤثر في حياتنا اليومية بطرق عديدة من أجل الصالح العام للبشرية جمعاء.
    Action possible: L'élaboration d'un véritable code de déontologie contribuerait grandement à garantir le respect voulu des droits des peuples autochtones. UN الإجراء الممكن اتخاذه: من شأن وضع مدونة قواعد سلوك فعالة أن يسهم كثيراً في ضمان الاحترام اللائق لحقوق السكان الأصليين.
    Elle note que le fait de continuer à célébrer la Semaine contribuerait grandement à la promotion des objectifs de la Campagne. UN وتشير إلى أن هذا الاحتفال السنوي سيظل يؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف الحملة العالمية لنزع السلاح.
    Ce rapport, outre sa grande utilité pour le présent débat, est une source d'idées et de notions nouvelles qui aideront grandement à prendre des décisions sur ces questions inscrites à notre ordre du jour. UN وإضافة إلى كون التقرير مفيدا جدا لهذه المناقشة، فإنه يشكل مصدرا لأفكار ومفاهيم جديدة ستساعدنا كثيرا على درب اعتماد قرارات بشأن البنود ذات الصلة من جدول أعمالنا.
    Le Bélarus est conscient de sa responsabilité vis-à-vis de la communauté internationale en matière de développement et il contribue grandement à la réalisation des OMD. UN تدرك بيلاروس مسؤوليتها تجاه المجتمع الدولي على صعيد التنمية وهي تسهم بصورة كبيرة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cela contribue également grandement à la normalisation des sociétés de la région. UN ويشكِّل ذلك أيضاً مساهمة هامة في تطبيع مجتمعات المنطقة.
    La Conférence considère que la rencontre panafricaine des ministres de la fonction publique participe grandement à la réalisation de ces objectifs. UN ويرى المؤتمر أن لقاء وزراء الخدمة العامة الافريقيين يساهم الى حد بعيد في تحقيق هذه اﻷهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more