"grandement contribué" - Translation from French to Arabic

    • إسهاما كبيرا
        
    • إسهاماً كبيراً
        
    • مساهمة كبيرة
        
    • إسهاما هاما
        
    • مساهمة هامة
        
    • إسهاما عظيما
        
    • بشكل هام
        
    • إسهاما قيما
        
    • إسهامات مهمة
        
    • اسهاما عظيما
        
    • اسهاما كبيرا
        
    • قدمت مساهمة
        
    • أسهم هذا
        
    • لعب دوراً هاماً
        
    • شاركت مشاركة هامة
        
    Ses efforts intenses, son profond engagement et sa ténacité ont grandement contribué au succès des négociations qui, nous le savons tous, ont été quelquefois assez difficiles. UN فجهوده الكبيرة وانهماكه في العمل ومثابرته أسهمت إسهاما كبيرا في نجاح المفاوضات، التي اكتنفتها، كما نعرف جميعا، صعوبات في بعض اﻷحيان.
    La variété des expériences apportées par la délégation timoraise à la conférence a grandement contribué au succès de celle-ci. UN فلقد أسهمت الخبرة المتنوعة التي جلبها الوفد التيموري إلى المؤتمر إسهاما كبيرا في نجاحه.
    Celle-ci a grandement contribué à mieux faire comprendre plus d'un point clef du droit international et à renforcer le respect de ce droit. UN واسهمت المحكمة إسهاما كبيرا في تحقيق فهم أفضل للعديد من المسائل اﻷساسية في القانون الدولي وفي تعزيز احترامه.
    Les membres du consortium et les organisations contactées ont grandement contribué à la mise au point de la base de données. UN وأسهم أعضاء الائتلاف وكذلك المنظمات المجيبة إسهاماً كبيراً في إقامة قاعدة البيانات.
    Les spécialistes des SAT ont grandement contribué à l'établissement de ce document. UN وقدم إخصائيو خدمات الدعم التقني مساهمة كبيرة في إعداد هذه الورقة.
    Le Roi Hussein a grandement contribué à la cause des Nations Unies. UN لقد أسهم الملك حسين إسهاما كبيرا في قضية اﻷمم المتحدة.
    Ses 28 années de service inlassable et de direction avisée ont grandement contribué à la prospérité de son pays. UN وإن خدمته الدؤوبة وقيادته الحكيمة التي استمرت 28 عاما أسهمتا إسهاما كبيرا في تحقيق الازدهار في بلده.
    Il est reconnu que la société civile est en première ligne dans la réaction et qu'elle a grandement contribué aux résultats obtenus jusqu'à présent. UN لقد اعتُرِف بأن المجتمع المدني كان في طليعة الاستجابة، وأنه أسهم إسهاما كبيرا في النجاحات المحرزة حتى الآن.
    Son zèle et son professionnalisme ont grandement contribué à améliorer les résultats et à accroître la crédibilité de notre Organisation et de son Secrétariat. UN وأسهم بتفانيه وحرفيته إسهاما كبيرا في تعزيز كفاءة ومصداقية منظمتنا وأمانتها العامة.
    Depuis sa fondation il y a plus d'un siècle, l'Union interparlementaire a grandement contribué à la coopération internationale. UN لقد أسهم الاتحاد البرلماني الدولي إسهاما كبيرا في التعاون الدولي منذ إنشائه قبل أكثر من قرن.
    Cette initiative a grandement contribué à l'instauration d'un dialogue constructif entre partenaires du développement et renforcé les travaux d'analyse rétrospective. UN وقد أسهم هذا إسهاما كبيرا في إجراء حوار بناء مع الشركاء اﻹنمائيين وفي تعزيز عملية الاستعراض.
    Ces efforts ont grandement contribué à favoriser une plus large adhésion à la Convention. UN وقد أسهمت هذه الجهود إسهاماً كبيراً في زيادة عدد الدول المنضمة إلى الاتفاقية.
    Ainsi, la Conférence a-t-elle grandement contribué à renforcer l'utilisation des techniques spatiales aux fins de la gestion des catastrophes dans les pays en développement. UN وبذلك، يكون المؤتمر قد أسهم إسهاماً كبيراً في تدعيم استخدام تكنولوجيا الفضاء في إدارة الكوارث في البلدان النامية.
    Ce projet, auquel participait Mme Pavey, une jeune femme handicapée, avait grandement contribué à la liberté d'expression dans le pays. UN وهذا المشروع الذي شاركت فيه السيدة بافي، وهي امرأة شابة معاقة، أسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز حرية التعبير في ذلك البلد.
    Les progrès marqués en bio-informatique et en biologie computationnelle ont grandement contribué à la collecte des données biologiques, à leur traitement et à leur exploitation. UN ساهم تطور المعلوماتية البيولوجية والبيولوجيا الحاسوبية مساهمة كبيرة في تجميع البيانات البيولوجية ومعالجتها واستخدامها.
    En 2008, le PNUE a également grandement contribué au débat sur les subventions à l'énergie et aux carburants. UN وقدّم برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 2008 مساهمة كبيرة في النقاش الدائر بشأن إعانات دعم الطاقة والوقود.
    Dans ses fonctions de Ministre des affaires étrangères, puis de Premier Ministre, il a grandement contribué à la paix mondiale ainsi qu'à la promotion du désarmement et de la nonprolifération. UN وساهم رئيس الوزراء الراحل، بوصفه وزيراً للشؤون الخارجية، ثم كرئيس للوزراء، مساهمة كبيرة في إحلال السلم في العالم وكذلك في تعزيز نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة.
    En tant que gardien juridique et politique principal contre la prolifération, le Traité a grandement contribué à la limitation des armements nucléaires. UN إن المعاهدة بوصفها الدرع القانوني والسياسي اﻷساسي ضد الانتشار النووي، ما فتئت تسهم إسهاما هاما في الحد من اﻷسلحة النووية.
    Il a aussi grandement contribué au Fonds pour l'adaptation grâce au prélèvement de 2 % sur les activités au titre de projets dans le cadre du mécanisme. UN وقدمت الآلية أيضا مساهمة هامة لصندوق التكيف من خلال رسم تبلغ نسبته 2 في المائة على أنشطة مشاريع الآلية.
    Je suis particulièrement redevable aux vice-présidents et aux présidents de commissions qui ont grandement contribué aux résultats positifs de cette session. UN وإنني مدين بصفة خاصة لنواب الرئيس ورؤساء اللجان الذين أسهموا إسهاما عظيما في النتيجة اﻹيجابية لهذه الدورة.
    Le Programme a également établi un certain nombre d'indicateurs utiles tels que < < l'indice de gouvernance urbaine > > qui ont grandement contribué à la promotion, dans le monde entier, de la Campagne mondiale sur la gouvernance urbaine. UN كما وضع الموئل عدداً من المؤشرات القيمة مثل ما يسمى " المؤشر القياسي للإدارة الحضرية " ، التي ساهمت بشكل هام في النهوض في كافة أنحاء العالم بالحملة العالمية بشأن نظم الإدارة الحضرية الرشيدة.
    Nos partenaires bilatéraux et multilatéraux ont grandement contribué au développement de la nouvelle société lettone. UN وقد قدم شركاؤنا الثنائيون والمتعددو اﻷطراف إسهاما قيما في تنمية مجتمع لاتفي جديد.
    Le système des Nations Unies et les partenaires de développement ont grandement contribué à ces réalisations. UN وأسهمت منظومة الأمم المتحدة وشركاء التنمية إسهامات مهمة في هذه الإنجازات.
    Comme signalé plus haut, les permis de travail temporaires que le Gouvernement chypriote a accordés aux réfugiés vulnérables et nécessiteux ont grandement contribué à la réalisation de cet objectif. UN وكما ذُكر أعلاه، فان قيام الحكومة القبرصية بمنح تصاريح العمل المؤقتة للاجئين الضعفاء والمحتاجين قد أسهم اسهاما عظيما في هذه العملية.
    L'adoption du Plan d'action mondial et de la Déclaration politique en 1990 a grandement contribué à concrétiser notre volonté commune. UN إن اعتماد الجمعية العامة لﻹعلان السياسي ولبرنامج العمل العالمي في عام ١٩٩٠، أسهم اسهاما كبيرا في تشكيل اﻹرادة الدولية.
    La MONUC, qui a grandement contribué à atténuer les effets de cette tragédie, collabore étroitement avec les organisations humanitaires pour fournir des tentes et d'autres secours aux sans-abri, et les aider du mieux possible. UN وما فتئت البعثة، التي قدمت مساهمة كبيرة في التخفيف من حدة الوضع المأساوي، تعمل عن كثب مع المنظمات الإنسانية لتوفير الخيام وغيرها من المساعدات الطارئة للأشخاص الذين فقدوا منازلهم، ولتقديم المساعدة بأي شكل من الأشكال الممكنة.
    Le Département est ainsi devenu plus cohérent sur le plan organisationnel, son système d'établissement de rapports rationalisés et la responsabilité renforcée au sein du Département, ce qui a grandement contribué à l'exécution efficace du programme. UN وقد أضفى هذا مزيدا من الاتساق على الإدارة من الوجهة التنظيمية، مما أدى إلى تبسيط عملية الإبلاغ وتحسين المساءلة داخل الإدارة. وقد أسهم هذا كثيرا في إضفاء الفعالية على تنفيذ البرنامج.
    De nombreux pays ont toutefois su innover en mettant en place des régimes d'assurance chômage, de couverture maladie universelle et de minimum vieillesse qui ont grandement contribué à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN 52 - بيد أن الابتكار، في بلدان عديدة، وتوفير نظم للتأمين في حالات البطالة، والتغطية الصحية الشاملة والمعاشات التقاعدية الاجتماعية، قد لعب دوراً هاماً في تعزيز المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة.
    L'ONU, qui a grandement contribué à l'élaboration du plan directeur de développement de Lumbini, pourrait jouer un rôle important dans la transformation de cette ville en fontaine de paix mondiale. Cela contribuera grandement à la culture de la paix dans le monde. UN ويمكن للأمم المتحدة، التي شاركت مشاركة هامة في وضع الخطة الرئيسية لتنمية لومبيني، أن تؤدي دورا كبيرا في تنمية لومبيني بوصفها ينبوع السلام في العالم، مما سيسهم مساهمة كبيرة في ثقافة السلام في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more