Toutes les grandes économies devront faire face à ce défi d'envergure mondiale. | UN | وسيكون مطلوبا من جميع الاقتصادات الرئيسية أن تتصدى لهذا التحدي العالمي. |
L'incidence des programmes de relance budgétaire adoptés par les grandes économies sur les déséquilibres mondiaux est incertaine. | UN | ويبقى تأثير مجموعات الحوافز المالية التي اعتمدتها الاقتصادات الرئيسية على الاختلالات العالمية مشوبا بعدم اليقين. |
Parallèlement, les grandes économies doivent s'engager à atteindre des objectifs ambitieux de réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وينبغي أن يتم ذلك بالتوازي مع التزامات طموحة من جانب الاقتصادات الكبرى بخفض انبعاثات غاز الدفيئة بشكل بارز. |
À cette fin, nous devons créer un cadre international équitable et efficace auquel participent toutes les grandes économies. | UN | من أجل ذلك، ينبغي لنا أن ننشئ إطارا دوليا منصفا وفعالا تشارك فيه كل الاقتصادات الكبرى. |
Ils mettent en avant la progression spectaculaire de la pauvreté et du chômage dans les grandes économies mondiales. | UN | ويذكرون بأن الفقر والبطالة يتزايدان بدرجة كبيرة في الاقتصادات الكبيرة في العالم. |
Bon nombre des grandes économies du monde ont connu une récession, la plupart des pays en développement ont vu un ralentissement de leur croissance, bien qu'il ait été moins marqué que dans certains pays en transition. | UN | فقد وقع كثير من الاقتصادات الكبيرة في براثن الكساد؛ وشهدت معظم البلدان النامية تراجع النمو، وإن لم يكن ذلك بنفس القدر الذي حدث في بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Nombre d'entre eux possèdent de grandes poches de pauvreté et certains sont de grandes économies qui influent considérablement sur leur voisinage. | UN | وفي العديد منها جيوب واسعة من الفقر، والبعض منها يملك اقتصادات كبيرة ذات تأثير واسع على البلدان المجاورة. |
Cet engagement dépend cependant d'un cadre international équitable couvrant toutes les grandes économies et un accord sur d'ambitieux objectifs. | UN | غير أن هذا الالتزام يتوقف على إطار دولي نزيه وفعال يشمل جميع الاقتصادات الرئيسية والاتفاق على أهداف طموحة. |
Au cours des tout derniers mois, certaines des grandes économies de la région ont entrepris un processus d'approfondissement de l'engagement mutuel. | UN | وفي الأشهر الأخيرة، شرعت بعض الاقتصادات الرئيسية في المنطقة في عملية تعميق التفاعل فيما بينها. |
Ce travail doit prendre en compte les vues de toutes les grandes économies de la planète, développées ou en développement, ces dernières n'étant pas suffisamment représentées au sein de ces organisations financières. | UN | وينبغي أن يراعي هذا العمل آراء جميع الاقتصادات الرئيسية في العالم، سواء كانت متقدمة النمو أو نامية؛ وهذه الاقتصادات ليست ممثلة بالدرجة الكافية في تلك المنظمات المالية. |
La stagnation économique caractérisant la plupart des grandes économies du monde constitue un sujet de grave préoccupation. | UN | ويشكل الركود الاقتصادي السائد في معظم الاقتصادات الرئيسية في العالم موضوعا مثيرا للقلق البالغ. |
Une action s’impose à l’échelle mondiale, faisant intervenir les institutions multilatérales de même que les grandes économies mondiales. | UN | إذ لا بد من القيام بعمل على الصعيد العالمي يشمل المؤسسات المتعددة اﻷطراف وكذلك الاقتصادات الرئيسية في العالم. |
La faiblesse des grandes économies développées continue à freiner la reprise mondiale. | UN | وما زال ضعف الاقتصادات الكبرى للبلدان المتقدمة النمو يعكس وضعا ينسحب على الانتعاش العالمي. |
En outre, les grandes économies commencent à examiner comment et quand mettre fin aux mesures de relance qu'ils avaient prises d'urgence. | UN | كما بدأت الاقتصادات الكبرى تدرس كيف ومتى تنهي العمل بتدابيرها التحفيزية الطارئة. |
Concernant les changements climatiques, notre objectif final est d'adopter rapidement un nouveau document juridique unique et exhaustif qui établisse un cadre international équitable et efficace auquel participent toutes les grandes économies. | UN | إن هدفنا النهائي فيما يتعلق بتغير المناخ هو الاعتماد السريع لوثيقة قانونية جديدة ووحيدة وشاملة ترسي إطاراً دولياً عادلاً وفعالاً تشارك فيه جميع الاقتصادات الكبرى في العالم. |
Cette croissance reflète la reprise de l'économie de la Fédération de Russie et des autres grandes économies de la région. | UN | ويعكس هذا النمو تعافي اقتصاد الاتحاد الروسي وسائر الاقتصادات الكبرى في المنطقة. |
En 2012, le pays a exporté plus de 44 milliards de dollars de biens vers les plus grandes économies mondiales, qui représentent un marché potentiel de 4 milliards de consommateurs. | UN | وقد صدَّرت بيرو خلال عام 2012 سلعا تجاوزت قيمتها 44 بليون دولار إلى الاقتصادات الكبرى في العالم، وهي سوق محتملة قوامها 4 بلايين نسمة. |
Nous aussi, nous attendons des autres grandes économies qu'elles assument la responsabilité de leurs problèmes nationaux. | UN | وبصورة مماثلة، نتوقع من الاقتصادات الكبيرة الأخرى أن تتحمل مسؤولية تحدياتها الداخلية. |
Nous l'avons vu à l'œuvre également lors de la crise financière mondiale, qui a mis en péril de grandes économies et pratiquement ruiné l'économie des petits États insulaires. | UN | وشهدناها حينما عملنا على التصدي للأزمة المالية العالمية التي هددت اقتصادات كبيرة وشلت تقريبا اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة. |
Les producteurs des grandes économies doivent tenter de s’insérer dans l’économie mondiale. | UN | وينبغي للمنتجين من الاقتصادات اﻷكبر أن يبرزوا خصائصهم في مجال الاقتصاد العالمي. |
Les deux plus grandes économies de l’Amérique latine étant en attente de réformes, il est d’autant plus difficile, même pour les régions ambitieuses comme le Chili, de pouvoir échapper à la vélocité de l’orbite durable de forte croissance. | News-Commentary | إذا كانت الإصلاحات في أضخم اقتصادين في أميركا اللاتينية تسير على هذا النحو المتعثر، فإن الأمر أكثر صعوبة حتى بالنسبة لدول المنطقة التي تشهد نمواً سريعاً مثل شيلي، حتى تتمكن من اكتساب السرعة التي يتسنى لها بها تحقيق معدلات نمو عالية ومستدامة. |
Pour la surmonter, les grandes économies du monde ont déjà dépensé plus de 10 milliards de dollars des États-Unis, c'est-à-dire pratiquement 15 % du PIB mondial. | UN | وقد أنفقت الاقتصادات العالمية الكبرى بالفعل ما يزيد على 10 تريليونات من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية، أي قرابة 15 بالمائة من الناتج الإجمالي المحلي للعالم بأسره من أجل التغلب عليها. |