"grandes décisions" - Translation from French to Arabic

    • القرارات الرئيسية
        
    • القرارات الكبرى
        
    • قرارات رئيسية
        
    • القرارات الكبيرة
        
    • القرارات الأساسية
        
    • المقررات الرئيسية
        
    • مقررات هامة
        
    • قرارات هامة
        
    • القرارات المتعلقة بالسياسة
        
    • للقرارات الرئيسية
        
    Le plus souvent, les grandes décisions politiques sont prises en l'absence de données fiables. UN وفي أكثر الأحيان، تُتخذ القرارات الرئيسية المتعلقة بالسياسات في غياب أي بيانات موثوقة.
    Toutes les grandes décisions sont prises par les membres dans leur ensemble, et le sont par consensus. UN وجميع القرارات الرئيسية يتخذها الأعضاء كافة على أساس توافق الآراء.
    Ils sont convenus que celui-ci donnait aux parlements des PMA une base sur laquelle s'appuyer pour participer aux grandes décisions sur les orientations. UN واتفقوا على أن البرنامج يزود تلك البلدان بالأساس اللازم للمشاركة في اتخاذ القرارات الرئيسية المتعلقة بالسياسة العامة.
    Ils exigeaient pratiquement d'avoir un droit de veto sur toutes les grandes décisions du Gouvernement. UN وكانت تطالب في الواقع باعطاءها حق ممارسة الرفض بشأن جميع القرارات الكبرى التي تتخذها الحكومة.
    Les pays du G-8 prennent de grandes décisions au niveau national et collectivement, en renflouant les institutions financières et les grandes sociétés privées, s'écartant ainsi de la pratique normale de l'économie de marché. UN وقال إن بلدان مجموعة الثمانية تعكف مجتمعة على اتخاذ قرارات رئيسية على المستوى القطري لإنقاذ المؤسسات المالية الخاصة والشركات الكبرى، وذلك في إطار الخروج على الممارسة المعتادة في الأسواق الحرة.
    On a pris beaucoup de grandes décisions comme ça ! Open Subtitles لقد اتخذنا الكثير من القرارات الكبيرة بهذه الطريقة.
    Toutes les grandes décisions sont habituellement prises par l'ensemble des membres par consensus. UN بل تتخذ جميع القرارات الرئيسية عادة بكامل الأعضاء، وبتوافق الآراء.
    L'équipe de projet était chargée de prendre toutes les grandes décisions concernant le développement de Sidi El Kilani. UN وعُهد إلى فريق المشروع باتخاذ جميع القرارات الرئيسية المتصلة بتنمية حقل سيدي الكيلاني.
    C'est là que seraient prises, sous la houlette du DGI, toutes les grandes décisions concernant les orientations techniques. UN وفي هذا المنتدى ستتخذ بقيادة رئيس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات جميع القرارات الرئيسية المتعلقة بتوجيه التكنولوجيا.
    Elle se réunit une fois l'an pour prendre toutes les grandes décisions de politique générale. UN وتجتمع مرة في السنة لاتخاذ كافة القرارات الرئيسية التي تهم السياسة العامة.
    La Slovénie considère que de grandes décisions devraient être adoptées pendant la première partie de la présente session de l'Assemblée générale. UN وتعتقد سلوفينيا أنه ينبغي اتخاذ القرارات الرئيسية خلال الجزء اﻷول من الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Il adopte également les recommandations du Conseil, y compris les grandes décisions de politique générale qui prennent la forme de déclarations. UN وهو يعتمد أيضا إعلانات توصيات المجلس ومنها القرارات الرئيسية المتعلقة بالسياسات.
    Une forte contribution locale à l'adoption des grandes décisions permettra d'utiliser les terres de manière appropriée après leur réouverture. UN ويضمن المستوى العالي للمساهمة المحلية في القرارات الرئيسية استخدام الأراضي على نحو ملائم بعد الإفراج عنها.
    Une forte contribution locale à l'adoption des grandes décisions permettra d'utiliser les terres de manière appropriée après leur réouverture. UN ويضمن المستوى العالي للمساهمة المحلية في القرارات الرئيسية استخدام الأراضي على نحو ملائم بعد الإفراج عنها.
    Toutes les grandes décisions politiques soumises au Conseil des ministres doivent également être conformes aux exigences liées aux droits de l'homme. UN وجميع القرارات الرئيسية المتعلقة بالسياسة التي تعرض على مجلس الوزراء لا بد أيضا أن تكون متفقة مع متطلبات حقوق الإنسان.
    Nous attendons avec confiance et avec espoir les grandes décisions qui doivent être prises avant la fin de l'année et au-delà. UN ونحن نتطلع بثقة وأمل إلى القرارات الكبرى التي من المنتظر اتخاذها قبل نهاية هذا العام وبعد ذلك.
    Dans la majorité des sociétés de la PNG non insulaire, des associations d'hommes ont la mainmise sur la terre et les ressources et prennent les grandes décisions quant à leur emploi. UN وفي معظم مجتمعات البر الرئيسي في بابوا غينيا الجديدة تسيطر جماعات الرجال على الأراضي والموارد، وتتخذ القرارات الكبرى الخاصة باستخدامها.
    Si le Sommet du millénaire a tracé notre voie pour faire de l'Organisation des Nations Unies un instrument plus efficace pour les peuples du monde, alors l'Assemblée du millénaire doit entrer dans l'histoire comme le moment où les premières grandes décisions ont été prises pour placer fermement l'Organisation sur cette voie que nous avons choisie. UN وإذا ما كان مؤتمر قمة الألفية قد رسم الطريق الذي سنسلكه لجعل الأمم المتحدة أداة أكثر فعالية في أيدي شعوب العالم، يجب أن نتذكر جمعية الألفية بوصفها لحظة ما في الزمن شهدت اتخاذ أول قرارات رئيسية لوضع المنظمة بثبات على هذا الطريق المختار.
    Avec les droits de succession, de grandes décisions nous attendent. Open Subtitles والحقيقة هي أنه مع ضرائب الميراث التي نواجهها. هناك بعض القرارات الكبيرة أمامنا.
    Le Groupe recommande que les dispositions en matière de contrôle soient strictement respectées et que les grandes décisions soient prises uniquement avec l'accord préalable du Gouvernement. UN ويوصي الفريق باتباع أحكام الرقابة بدقة وأن تتخذ القرارات الأساسية بموافقة مسبقة من حكومة ليبريا وحدها.
    L'une des grandes décisions prises à cette session a été d'appuyer et de promouvoir la ratification et la mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, dans les pays gravement touchés par la sécheresse ou la désertification, en particulier en Afrique. UN ويتعلق أحد المقررات الرئيسية التي اتخذت في هذه الدورة بتأييد وتشجيع التصديق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر وتنفيذها ولا سيما في أفريقيا.
    102. Un tournant important dans l'histoire du Comité a été l'adoption de la Stratégie à la huitième Conférence des Parties; de grandes décisions ont alors été prises pour procéder à la neuvième session au réaménagement envisagé, en particulier la décision 13/COP.8 demandant la création de < < groupements scientifiques > > susceptibles de collaborer avec le Comité. UN 102- وقد حدثت نقطة تحول هام نتيجة اعتماد الاستراتيجية في الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف التي اتُخذت فيها مقررات هامة بهدف تمهيد السبيل لإعادة صياغة الدور المنوط بلجنة العلم والتكنولوجيا في الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف، وبخاصة المقرر 13/م أ-8، الذي يشجِّع على إنشاء اتحادات علمية للعمل بالاشتراك مع لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Trois grandes décisions ont été adoptées: UN وقد اعتُمدت ثلاثة قرارات هامة هي:
    Cependant, l'urgence de remédier aux effets sociaux de la crise obligeait les gouvernements et le système des Nations Unies à intégrer la question de l'emploi et de la protection sociale dans leurs grandes décisions. UN ومع ذلك، فإن الحاجة الملحة لمعالجة الآثار الاجتماعية للأزمة حدت بالحكومات ومنظومة الأمم المتحدة إلى النظر في تعميم العمالة والحماية الاجتماعية ضمن القرارات المتعلقة بالسياسة العامة.
    En effet, c'est avec vous que débute la phase de la mise en œuvre des grandes décisions prises par nos chefs d'État et de gouvernement sur cette réforme. UN ورئاسته تشير إلى بداية مرحلة التنفيذ للقرارات الرئيسية التي اتخذها رؤساء دولنا أو حكوماتنا بشأن الإصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more