"grandes parties" - Translation from French to Arabic

    • أجزاء كبيرة
        
    • أجزاء رئيسية
        
    • مناطق كبيرة
        
    • مناطق واسعة
        
    • فروع رئيسية
        
    • أنحاء واسعة
        
    • أجزاء ضخمة
        
    • فرع من الفروع الرئيسية
        
    • الرئيسية صاحبة
        
    À l'heure où nous parlons, les crises humanitaires, la pauvreté, la famine et la maladie continuent d'affliger de grandes parties du monde. UN حتى في هذه اللحظة التي نتكلم فيها، لا تزال الأزمات الإنسانية والفقر والمجاعة والمرض تبلي أجزاء كبيرة من العالم ببلواها.
    On pourrait diviser la zone brûlée en cinq grandes parties de taille quasi égale. UN وبالإمكان تقسيم كامل المنطقة المحروقة إلى خمسة أجزاء كبيرة ذات مساحات متساوية تقريبا.
    L'ensemble du territoire incendié pourrait se diviser en quatre grandes parties à la superficie presque égale. UN وفي الإمكان تقسيم كامل المنطقة المحروقة إلى أربعة أجزاء كبيرة متساوية تقريبا.
    La procédure relative à la conclusion d'un traité international est indiquée dans la cinquième partie de la Loi relative aux affaires étrangères, qui comprend trois grandes parties. UN ويرد الإجراء المتبع لإبرام معاهدة دولية في الجزء الرابع من قانون الشؤون الخارجية، الذي يتألف من ثلاثة أجزاء رئيسية.
    Outre l'introduction, le rapport comprend trois grandes parties. UN وبالإضافة إلى المقدمة، يتألف التقرير من ثلاثة أجزاء رئيسية.
    Ces pluies acides affectent de grandes parties du monde, y compris des régions d'Europe, d'Amérique du Nord, d'Amérique latine, de l'Inde et d'Asie. UN ويؤثر هذا المطر الحمضي على مناطق كبيرة من العالم منها أجزاء من أوروبا وأمريكا الشمالية وأمريكا اللاتينية والهند وآسيا.
    Le situation en matière de sécurité s'est améliorée dans de grandes parties du pays. UN وتحسنت الحالة الأمنية في أجزاء كبيرة من البلد.
    Les processus de paix national et régional initiés alors ont établi la base d'une paix et d'une stabilité relatives dans de grandes parties du pays. UN وأرست عمليتا السلام اللتان استُهلّتا في تلك الفترة على الصعيدين المحلي والإقليمي الأساس لإحلال السلام وتثبيت الاستقرار نسبيا في أجزاء كبيرة من البلد.
    Bien au contraire : dans ce monde à l'heure de la mondialisation, nous ne pouvons pas nous permettre de laisser de grandes parties du monde dans la misère. UN بل على النقيض من ذلك تماما، فترك أجزاء كبيرة من العالم تئن من الفقر في عالم معولم شيء لا يمكننا تحمله.
    On citera l'éruption du Vésuve de l'an 79, les épidémies de peste du Moyen Âge et la lame de fond qui a touché de grandes parties de l'Asie en 2004. UN ومن أمثلة ذلك، ثورة بركان فيزوف في عام 79 قبل الميلاد، واستشراء وباء الطاعون في أثناء العصور الوسطى، وأمواج التسونامي التي ضربت أجزاء كبيرة من آسيا في عام 2004.
    En conséquence, dans son premier rapport, le Comité a considéré que les opérations militaires de l'Iraq comme celles de la coalition alliée avaient visé pendant un certain temps de grandes parties du territoire saoudien. UN ومن ثم فقد خلص الفريق في إطار تقريره الأول إلى أن العمليات العسكرية لكل من العراق وقوات التحالف قد شملت لبعض الوقت أجزاء كبيرة من المملكة العربية السعودية.
    Constatant avec préoccupation que la situation au Tadjikistan reste très instable sur le plan de la sécurité, la violence se déchaînant en particulier dans le centre du pays, encore qu’un calme relatif règne dans de grandes parties du territoire, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار تفجر الحالة اﻷمنية في طاجيكستــان، وبصــورة خاصة ارتفاع مستوى العنف في الجزء اﻷوسـط من البلد، رغم الهدوء النسبي الذي يسود أجزاء كبيرة من البلد،
    La poliomyélite a été éradiquée dans de grandes parties du monde et, si les efforts se poursuivent, ce fléau devrait, comme la variole, disparaître d'ici à l'an 2000. UN وقد استؤصل شلل اﻷطفال من أجزاء كبيرة من العالم. وعن طريق الجهود المستمرة، يتوقع لهذه اﻵفة أن تلحق بنفس مصير الجدري بحلول عام ٢٠٠٠.
    Le plan comportait quatre grandes parties, mais la première (partie A), qui concernait le commerce, était la plus importante car elle était directement liée au programme approuvé à Doha. UN وفي حين أن الخطة تتألف من أربعة أجزاء رئيسية فإن الجزء ألف المتعلق بالتجارة هو أهمها، ذلك أنه يتصل بشكل مباشر بتحدي الدوحة.
    Ce rapport comportera 4 grandes parties à savoir : UN ويتألف هذا التقرير من أربعة أجزاء رئيسية وهي:
    Le présent rapport est donc divisé en cinq grandes parties. UN ولذا فقد قسم هذا التقرير إلى خمسة أجزاء رئيسية.
    Comme susmentionné, le guide comprend donc quatre grandes parties, qui sont décrites ci-après. UN وكما ذكر أعلاه، يتألف الدليل من أربعة أجزاء رئيسية يرد وصفها أدناه.
    Le présent rapport du Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats se compose de quatre grandes parties. UN يتألف هذا التقرير المقدم من المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين من أربعة أجزاء رئيسية.
    Au milieu des années 1990, les services publics ont fait l'objet d'un examen approfondi, car dans de nombreux secteurs les investissements étaient insuffisants, la technologie dépassée, les services irréguliers et non fiables, et la desserte inadéquate sur de grandes parties du territoire. UN وخضعت المنافع العامة للتمحيص في أواسط التسعينات، نظراً إلى أن كثيراً من هذه القطاعات كانت تفتقر إلى الاستثمارات وتعتمد على تكنولوجيا عتيقة وتقدم خدمات متقطعة لا يُعول عليها وتترك مناطق كبيرة يوجد فيها نقص في الخدمات.
    Une proportion croissante d'internautes ont accès aux réseaux et services à haut débit, mais l'accès n'est ni universel ni abordable dans de grandes parties des pays en développement. UN وتتوفر لدى نسبة متزايدة من مستخدمي الإنترنت إمكانية الوصول إلى شبكات وخدمات النطاق العريض العالية السرعة، ولكن إمكانية الوصول هذه غير متاحة ولا ميسورة الكلفة في مناطق واسعة من البلدان النامية.
    Il comprend trois grandes parties : les avis de vacance de poste, le processus de sélection et le mécanisme d'établissement d'états. UN وتتألف أداة غالاكسي للتوظيف الإلكتروني من ثلاثة فروع رئيسية هي: الإعلان عن الشواغر، وعملية الاختيار، ووسيلة للإبلاغ.
    Le sida a déjà ravagé de grandes parties de l'Afrique : 11 des 14 millions d'orphelins du sida se trouvent en Afrique. UN فالإيدز قد اجتاح أنحاء واسعة من أفريقيا؛ وأفريقيا تضم 11 مليونا من أصل 14 مليون يتيم جراء الإيدز في العالم.
    Le tournant actuel des États-Unis vers la collaboration avec les milices sunnites contient le risque d’une partition de l’Irak en trois. La question cruciale consiste à savoir si les conséquences de la désintégration de l’Irak pourraient être contenues dans ses frontières nationales, ou si de grandes parties de la région pourraient être affectées. News-Commentary والحقيقة أن التحول الحالي من جانب الولايات المتحدة نحو التعاون مع المليشيات السُـنّية يحمل في طياته خطر تفكك العراق إلى ثلاثة أجزاء. والسؤال الرئيسي هنا هو ما إذا كان من الممكن احتواء العواقب المترتبة على تفكك العراق داخل حدوده الوطنية، أو أن أجزاء ضخمة من المنطقة سوف تتأثر بهذا التفكك.
    Elles prévoient en outre de quelle façon chaque équipe d'examen devrait établir, sous sa responsabilité collective, un bref rapport couvrant chacune des grandes parties des communications nationales. UN وتبين هذه الإجراءات كذلك الطريقة التي ينبغي أن يعد بها كل فريق استعراض، تحت مسؤوليته الجماعية، تقريراً قصيراً يغطي كل فرع من الفروع الرئيسية للبلاغات الوطنية.
    L'Opération s'associera aussi, pour défendre les droits de l'homme, avec les partenaires internationaux, les mouvements armés et les grandes parties prenantes, notamment les organismes des Nations Unies. UN وستعمل العملية المختلطة أيضا مع الشركاء الدوليين والحركات المسلحة والجهات الرئيسية صاحبة المصلحة، بما فيها وكالات الأمم المتحدة، لمعالجة شواغل حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more