"grandes puissances économiques" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادات الرئيسية
        
    • الاقتصادية الكبرى
        
    • كقوى اقتصادية
        
    • اقتصادات كبيرة
        
    • القوى الاقتصادية
        
    • الاقتصادات الرائدة
        
    Un cadre international équitable et efficace, auquel participeraient toutes les grandes puissances économiques, doit être mis en place. UN ويجب وضع إطار عمل دولي منصف وفعال تشارك فيه كل الاقتصادات الرئيسية.
    À cet égard, les grandes puissances économiques ont eu recours à l'expansion monétaire et ont fait acheter par leurs banques centrales de grandes quantités d'obligations souveraines. UN وفي هذا السياق، أجريت توسعات نقدية في عدد من الاقتصادات الرئيسية من خلال قيام مصارف مركزية كبرى بشراء سندات سيادية.
    Les politiques internes des grandes puissances économiques sont d'une importance décisive dans un monde de plus en plus caractérisé par des marchés de capitaux mondiaux. UN ولذلك فإن للسياسات التي تتبعها الاقتصادات الرئيسية في شئونها الداخلية أهمية حاسمة في عالم يتصف بشكل متزايد بأسواق رأس المال العالمية.
    Le rôle des grandes puissances économiques dans la finance mondiale demeure prépondérant. UN فدور القوى الاقتصادية الكبرى في الميدان المالي العالمي لا يزال غالبا.
    De ce fait, des pays qui sont devenus de grandes puissances économiques et qui font une concurrence active aux pays développés bénéficient des mêmes réductions que d'autres pays qui eux se trouvent dans une situation économique très précaire, ce qui confère à une poignée de pays en développement un avantage considérable. UN فالبلدان التي برزت كقوى اقتصادية رئيسية تنافس الاقتصادات المتقدمة النمو منافسة فعالة تلقت نفس التخفيضات كغيرها من البلدان التي تشهد أوضاعا اقتصادية حرجة مما أعطى عددا من البلدان النامية مزية كبيرة.
    Toutefois, si certaines grandes puissances économiques ne s'emploient pas à ratifier sans délai les accords résultant de ces négociations, de nombreux pays tarderont à tenir leurs engagements et la création de l'Organisation mondiale du commerce risque de traîner. UN بيد أن تأخر بعض الاقتصادات الرئيسية في التصديق على الاتفاقات التي أفضت إليها تلك المفاوضات، قد يؤخر تنفيذ التزامات العديد من البلدان ويؤخر بالتالي إنشاء منظمة التجارة العالمية.
    Nous nous félicitons des engagements pris par les grandes puissances économiques pendant ce sommet, notamment l'établissement d'objectifs clairs pour leur action. UN ونحن نرحب بالالتزامات التي تعهدت بها الاقتصادات الرئيسية خلال مؤتمر القمة، لا سيما فيما يتعلق بتحديد أهداف ومرامي واضحة لما ستتخذه من إجراءات.
    Il faudrait envisager des dispositions appropriées pour l'entrée en vigueur du nouveau texte en vue de mettre en place un dispositif efficace auquel participeraient toutes les grandes puissances économiques. UN ينبغي النظر في وضع اشتراط مناسب لبدء نفاذ الإطار الجديد، من أجل التوصل إلى إطار فعال تشارك فيه جميع الاقتصادات الرئيسية.
    Il faudrait envisager des dispositions appropriées pour l'entrée en vigueur du nouveau texte en vue de mettre en place un dispositif efficace auquel participeraient toutes les grandes puissances économiques. UN ينبغي النظر في وضع اشتراط مناسب لبدء نفاذ الإطار الجديد، من أجل التوصل إلى إطار فعال تشارك فيه جميع الاقتصادات الرئيسية.
    Les déficits budgétaires auxquels ont eu recours plusieurs grandes puissances économiques du continent pour soutenir la demande intérieure ont été les principaux moteurs de la croissance du PIB. UN واستمر نمو الناتج المحلي الإجمالي بسبب العجز المالي على الأغلب الذي شهده عدد من الاقتصادات الرئيسية في أوروبا، للحفاظ على معدل الطلب الداخلي.
    Le dynamisme de la région et son accession au statut de pôle de croissance au sein du système mondial reposent donc sur la vigueur de deux sous-régions - nouvelles économies industrielles et les quatre de l'ANASE - et des deux grandes puissances économiques que sont le Japon et la Chine. UN ومن ثم فإن دينامية المنطقة وظهورها كقطب للنمو في النظام العالمي تقوم أساسا على دينامية اثنتين من المناطق دون الاقليمية، أي البلدان حديثة العهد بالتصنيع والبلدان اﻷربعة الرئيسية في رابطة جنوب شرق آسيا واثنين من الاقتصادات الرئيسية هما اليابان والصين.
    59. Actuellement, la coordination des politiques économiques entre les grandes puissances économiques a pour centre le Groupe des sept principaux pays industrialisés. UN ٥٩ - وفي الوقت الحالي، يتركز تنسيق السياسات العامة الاقتصادية فيما بين الاقتصادات الرئيسية على مجموعة البلدان الصناعية السبعة.
    Raison de plus pour que les grandes puissances économiques assument les responsabilités qui sont les leurs et pour que les pays d'un moindre poids économique comme le nôtre, qui, au fond, ont pour objectif d'établir des conditions de vie plus équitables, s'efforcent de ne pas être des messagers de malheur même si nous n'avons ni les moyens ni l'occasion d'annoncer de bonnes nouvelles au monde. UN وهــذا يبرر أن تتحمل الاقتصادات الرئيسية مسؤولياتهــا، وأن تحاول الاقتصادات الصغيرة، مثل اقتصادنا الذي يسعى أكثر فأكثر إلى تهيئة ظــروف عيــش منصفــة، ألا تكون مصدر اﻷخبار السيئة للعالم، حتى عندما تفتقد إلى المقدرة والفرص لتكون مصدرا لﻷخبار الطيبة للعالم.
    En outre, de nombreux pays en développement restent tributaires des grandes puissances économiques pour l'accès aux marchés et aux ressources, et sont donc vulnérables aux bouleversements des conditions économiques et des politiques dans les pays en question. UN ويُضاف إلى ذلك أن العديد من البلدان النامية لا تزال تعتمد على الاقتصادات الرئيسية للوصول إلى الأسواق والحصول على الموارد، كما أنها عرضة للتأثر بالتغيرات في السياسات العامة والأوضاع الاقتصادية في تلك البلدان.
    Les déséquilibres des 10 dernières années entre rythmes de croissance des grandes puissances économiques du monde ont gonflé ces déficits extérieurs, qui atteignaient en 2000 environ 450 milliards de dollars, soit 4,5 % du produit intérieur brut (PIB) des États-Unis. UN وعلى امتداد العقد الماضي، أدى اختلال النمو فيما بين الاقتصادات الرئيسية في العالم إلى زيادة مطردة في هذا العجز الخارجي الذي بلغ حوالي 450 بليون دولار في سنة 2000، وهو ما يساوي 4.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للولايات المتحدة.
    Le ralentissement de la croissance du produit intérieur brut en 2012 s'explique par les effets conjugués de la crise persistante de la dette souveraine dans la zone euro, de la double récession qui a frappé les grandes puissances économiques, et d'une demande mondiale anémique de matières premières, notamment aux États-Unis d'Amérique, au Japon et en Europe. UN 5 - ويعكس تباطؤ نسبة نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2012 آثار العدوى المرتبطة باستمرار أزمة الديون السيادية في منطقة اليورو والكساد المضاعف في الاقتصادات الرئيسية وفتور الطلب العالمي على السلع الأساسية، ولا سيما في الولايات المتحدة واليابان وأوروبا.
    Les politiques internes des grandes puissances économiques sont d'une importance décisive dans un monde de plus en plus caractérisé par des marchés de capitaux mondiaux. UN وتتسم السياسات الداخلية للقوى الاقتصادية الكبرى بأهمية حاسمة في عالم تشكل أسواق رؤوس اﻷموال العالمية سمة من سماته.
    En effet, il y aura bientôt 50 ans que la Charte a été adoptée et, depuis, de nouvelles grandes puissances économiques, politiques et démographiques sont apparues sur la scène internationale, alors que d'autres Etats qui, à une certaine époque, représentaient des empires coloniaux dont la sphère d'influence et les intérêts dépassaient le cadre d'une région et s'étendaient à la planète tout entière, ont perdu de leur importance; UN فبعد مرور ما يقارب نصف قرن على إقرار الميثاق، فقد برزت على الساحة الدولية دول جديدة كقوى اقتصادية وسياسية وسكانية واضمحل دور دول أخرى كانت تمثل امبراطوريات استعمارية لها مصالحها ونفوذها ليس على المستوى اﻹقليمي فحسب بل على المستوى الدولي.
    En dehors de l'Initiative en faveur des PPTE, l'allègement de la dette officielle passe par l'informel < < Club de Paris > > , qui réunit 19 économies créancières (essentiellement des grandes puissances économiques). UN فباستثناء المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فإن تخفيف عبء الديون الرسمية يمر عبر نادي باريس غير الرسمي المتألف من 19 بلدا معظمها بلدان ذات اقتصادات كبيرة دائنة.
    Elles ont aussi besoin d'un environnement international favorable et de politiques macroéconomiques cohérentes, notamment de la part des grandes puissances économiques mondiales ». UN وثمة حاجة أيضا إلى تهيئة بيئة دولية مواتية وتماسك سياسات الاقتصاد الكلي، ولا سيما بين الاقتصادات الرائدة في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more