"grandes quantités de" - Translation from French to Arabic

    • كميات كبيرة من
        
    • كميات ضخمة من
        
    • الكميات السائبة من
        
    • كميات هائلة من
        
    • أعداد كبيرة من
        
    • كمية كبيرة من
        
    • مقادير كبيرة من
        
    • كميات من
        
    • مبالغ كبيرة من
        
    • وكميات كبيرة من
        
    • الكميات الكبيرة
        
    • الكبيرة الناتجة عن
        
    • لكميات كبيرة من
        
    • كميات كبرى من
        
    • كميات أكبر من
        
    La Division pouvait obtenir des prix avantageux parce qu'elle achetait de grandes quantités de médicaments, de vaccins et d'autres fournitures. UN وبوسع شعبة الامداد الحصول على أسعار معقولة إلى حد كبير ﻷنها تشتري كميات كبيرة من اﻷدوية واللقاحات والمواد اﻷخرى.
    De grandes quantités de milieux de croissance bactérienne n'ont toujours pas été comptabilisées. UN فهناك كميات كبيرة من أوساط الاستزراع البكتيرية لا تزال غير معروفة المآل.
    Situés dans la ceinture du Sahel, ils connaissent de fréquentes et graves sécheresses et doivent importer de grandes quantités de denrées alimentaires. UN وكونها تقع في حزام الساحل فإنها تتعرض لحالات جفاف متكررة وحادة ويتعين عليها استيراد كميات كبيرة من الأغذية.
    De grandes quantités de fénétylline, prétendument produite en Bulgarie, ont été saisies en Jordanie, en Arabie saoudite et en Turquie. UN وضبطت في اﻷردن وتركيا والمملكة العربية السعودية كميات ضخمة من الفينيتيلين، يزعم أنه صنع في بلغاريا.
    La plupart des pays éliminent de grandes quantités de déchets dans les décharges, ou par brûlage à l'air libre. UN وتتخلص معظم البلدان من كميات كبيرة من النفايات في مقالب النفايات أو عن طريق الحرق في العراء.
    Nous émettons de grandes quantités de dioxyde de carbone, ce qui augmente l'effet de serre. Open Subtitles نحن نُطلق كميات كبيرة من ثاني أكسيد الكربون رافعين تأثير الإحتباس الحراري.
    Aujourd'hui, de grandes quantités de stupéfiants illicites parviennent même sur nos îles les plus éloignées. UN واليوم، تجد كميات كبيرة من المخدرات غير المشروعة طريقها حتى الى أكثر جزرنا بعدا عن العالم.
    De grandes quantités de publications destinées à la vente ont été mises au rebut et recyclées en 1992. UN وقد تم التخلص من كميات كبيرة من المنشورات المعدة للبيع من أجل اعادة تدويرها في عام ١٩٩٢.
    L'organisation a également distribué de grandes quantités de documents d'information sur les travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN وقامت منظمة المشروع الأول أيضاً بتوزيع كميات كبيرة من المواد الإعلامية المتعلقة بأعمال الأمم المتحدة.
    57. De grandes quantités de méthamphétamine ont continué d'être produites illicitement au Mexique et introduites en contrebande aux États-Unis. UN 57- ولا تزال كميات كبيرة من الميثامفيتامين تصنع بصورة غير مشروعة في المكسيك وتُهرَّب إلى الولايات المتحدة.
    De grandes quantités de méthamphétamine continuent d'être illicitement produites au Mexique, où les saisies ont fortement augmenté. UN وما زالت كميات كبيرة من الميثامفيتامين تصنع على نحو غير مشروع في المكسيك، حيث زادت المضبوطات زيادة حادة.
    Une grande quantité de tombes et d'ossements ont été trouvés un peu partout, certains brûlés et avec de grandes quantités de cendres aux alentours. UN وعُثِرَ على عدد كبير من القبور والعظام في جميع المناطق، بعضها محروق وتحيط به كميات كبيرة من الرماد.
    Cette expérience a convaincu la communauté urbaine de recourir aux voies navigables intérieures pour le transport de grandes quantités de déchets. UN وأقنعت هذه التجربة المجتمع الحضري بأن ينقل عن طريق المجاري المائية كميات كبيرة من النفايات.
    Les informations limitées disponibles indiquent que de grandes quantités de DDT demeurent dans plusieurs pays. UN تي ونفاياته. وتشير المعلومات المحدودة المتاحة إلى أن كميات كبيرة من الـ دي.
    L'utilisation en construction routière consomme de grandes quantités de poudrette et améliore les caractéristiques de la chaussée. UN ويتطلب الأسفلت المطاطي المستخدم في أرصفة الطرقات استهلاك كميات كبيرة من مسحوق المطاط ويعطى الأرصفة خصائص وخواص جيدة.
    Elle doit évaluer, traiter, stocker et pouvoir retrouver de grandes quantités de données sous diverses formes. UN والفريق مطالب بتقييم وتجهيز وتخزين واسترجاع كميات ضخمة من البيانات في أشكال مختلفة.
    3. Exposer les mesures qui pourraient être prises par les Parties pour aider à suivre ces grandes quantités de substances au cours des diverses étapes de leurs mouvements, depuis leur lieu de production jusqu'à la destination finale dans le pays d'importation. UN وصف الإجراءات المحتملة التي يمكن أن تستخدمها الأطراف للمساعدة في تتبع هذه الكميات السائبة من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون في سياق انتقالها خلال مختلف الخطوات من الإنتاج وحتى الاستيراد النهائي.
    Au niveau mondial, le système de transport de porte à porte comporte souvent un transport par voie maritime, car le tonnage de plus en plus important des porteconteneurs modernes permet de transporter des grandes quantités de marchandises sur de longues distances. UN وعلى المستوى العالمي، غالباً ما يشمل النقل من الباب إلى الباب النقل بواسطة البحر، لأن القدرة الكبيرة والمتزايدة لسفن الحاويات الحديثة تجعل نقل كميات هائلة من السلع عبر مسافات بعيدة أمراً ممكناً.
    Toutefois, la présence prolongée de grandes quantités de personnes dans les zones de cantonnement est une source de préoccupation croissante. UN غير أن وجود أعداد كبيرة من الناس في مناطق اﻹيواء المحددة لفترات طويلة يعتبر مصدر قلق متزايد.
    Il s'agissait non seulement du matériel appartenant aux contingents, mais aussi de grandes quantités de matériel appartenant aux Nations Unies. UN وتحتم أيضا التخلي عن كمية كبيرة من المعدات التي تمتلكها اﻷمم المتحدة باﻹضافة الى المعدات التي تمتلكها الوحدات.
    La culture du coton, qui exige de grandes quantités de pesticides, provoque une pollution chimique. UN ويعتبر التلوث الكيميائي جانباً سلبياً مرتبطاً بزراعة القطن، الأمر الذي يتطلب مقادير كبيرة من المبيدات.
    Un montant de quelque 200 milliards de dinars a été alloué pour indemniser les agriculteurs qui avaient subi des pertes dues à la sécheresse et de grandes quantités de fourrage subventionnées par l'État ont été fournies aux éleveurs. UN وقد رصد مبلغ يقدر ب200 مليار دينار لتعويض الفلاحين الذين تضرروا من الجفاف وأيضا تم توفير كميات من الأعلاف المدعومة من الدولة لمربي الحيوانات.
    Un certain nombre d'enquêtes en cours ont donné leurs premiers résultats et ont conduit à quelques beaux coups de filet dans le domaine de la drogue, permettant la confiscation de fortes sommes d'argent et de grandes quantités de marchandises. UN لقد أتى عدد من التحقيقات الجارية ثماره اﻷولى وأدى الى ضبط كميات ضخمــة من المخدرات واحتجاز مبالغ كبيرة من اﻷموال وكميات من البضائع.
    Ce contrôle a permis de découvrir 22 069 pièces d'armement et de grandes quantités de munitions. UN وتم العثور على ما مجموعه ٠٦٩ ٢٢ قطعة سلاح وكميات كبيرة من الذخيرة خلال عملية التحقق.
    Les grandes quantités de mortiers remis pendant le processus de démobilisation et de désarmement font ressortir encore plus clairement cet écart. UN وتسلط الكميات الكبيرة لذخيرة الهاون التي سلِّمت أثناء عملية التسريح ونزع السلاح مزيدا من الضوء على هذا التباين.
    La neutralisation de grandes quantités d'explosifs (destruction de grandes quantités de munitions remises, ou champs de mines, par exemple) est assurée par les contingents du génie fournis par l'ONU. UN 25- تتولى الوحدات الهندسية التي توفرها الأمم المتحدة مهمة التخلص من الكميات الكبيرة من الذخائر، مثل عمليات الهدم الكبيرة الناتجة عن الذخائر التي يتم تسليمها وحقول الألغام.
    Entre-temps, l'UNITA s'est plainte publiquement de ce que le Gouvernement importerait de grandes quantités de matériel militaire et emploierait du personnel militaire étranger. UN وفي نفس الوقت، اشتكت يونيتا علنا بشأن ما زعم من استيراد الحكومة لكميات كبيرة من العتاد العسكري، فضلا عن توظيفها لﻷفراد العسكريين اﻷجانب.
    De grandes quantités de produits agricoles, notamment de légumes et d'agrumes destinés à l'exportation vers la Jordanie ou vers l'Europe ont donc été perdues ou réexpédiées vers les marchés de Gaza, où ce surplus a provoqué un effondrement des prix. UN وفسدت، من جراء ذلك، كميات كبرى من المنتجات الزراعية، ولا سيما الخضار والحمضيات التي تنقل إلى اﻷسواق اﻷردنية واﻷوروبية، أو تعين إعادتها إلى اﻷسواق في غزة. وتسبب إغراق اﻷسواق هذا بدوره في هبوط اﻷسعار هبوطا حادا.
    Puisque la population a augmenté à un rythme très inférieur, on peut en conclure que chaque habitant génère de plus grandes quantités de déchets. UN فقد كان معدل نمو السكان أبطأ بكثير مما يعني أن كل شخص ينتج كميات أكبر من النفايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more