"grandes questions" - Translation from French to Arabic

    • المسائل الرئيسية
        
    • القضايا الرئيسية
        
    • قضايا رئيسية
        
    • مسائل رئيسية
        
    • مواضيع رئيسية
        
    • المسائل الأساسية
        
    • القضايا الكبرى
        
    • أسئلة رئيسية
        
    • قضايا أساسية
        
    • بالقضايا الرئيسية
        
    • القضايا الأساسية
        
    • المسائل الهامة
        
    • مسائل أساسية
        
    • الأسئلة الكبيرة
        
    • الموضوعات الرئيسية
        
    Le Comité intergouvernemental de négociation est donc appelé à résoudre toutes les grandes questions en suspens à sa dixième session. UN ولذلك ينبغي على لجنة التفاوض الحكومية الدولية أن تنهي جميع المسائل الرئيسية المعلقة في دورتها العاشرة.
    La réflexion pourrait notamment porter sur les grandes questions ci-après : UN وتشمل المسائل الرئيسية التي يتعين النظر فيها ما يلي:
    L'une des grandes questions était la cohérence et la coordination des politiques macroéconomiques des principaux pays avancés. UN ومن القضايا الرئيسية التي تناولوها اتساق السياسات الاقتصادية الكلية وتنسيقها في كبريات البلدان المتقدمة النمو.
    L'une des grandes questions йtait la cohйrence et la coordination des politiques macroйconomiques des principaux pays avancйs. UN ومن القضايا الرئيسية التي تناولوها اتساق السياسات الاقتصادية الكلية وتنسيقها في كبريات البلدان المتقدمة النمو.
    Ces cinq intervenants ont examiné les grandes questions relatives à l'application de la Convention et les obstacles rencontrés, tout en émettant des suggestions à ce sujet. UN وناقش المحاضرون الخمسة قضايا رئيسية وحددوا عقبات وقدموا اقتراحات لتنفيذ الاتفاقية.
    Quatre grandes questions étaient importantes pour le développement de l'Afrique : le surendettement, l'aide, la synergie entre commerce et développement, et la coopération technique. UN وهناك أربع مسائل رئيسية لها أهمية لتنمية أفريقيا هي: استفحال الديون، والمعونة، والتجارة والتنمية، والتعاون التقني.
    Un Conseil de sécurité redynamisé est nécessaire pour traiter des grandes questions qui continuent de perturber les relations internationales contemporaines. UN إن تنشيط مجلس الأمن ضروري لمعالجة المسائل الرئيسية التي ما فتئت تعاني منها العلاقات الدولية المعاصرة.
    28. Le Groupe de travail a esquissé quelques-unes des grandes questions que soulèverait l'administration de la cour. UN ٢٨ - وقد أجمل الفريق العامل بعض المسائل الرئيسية التي سوف تنشأ عند إدارة المحكمة.
    Les intervenants ont examiné les grandes questions et les problèmes qui se posent et formulé des recommandations stratégiques visant à assurer le respect des droits des enfants handicapés. UN وقد تطرق أعضاء الفريق النقاشي إلى المسائل الرئيسية وحدّدوا التحديات ذات الصلة وقدّموا توصيات استراتيجية للتوصُّل إلى إقرار حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    L'examen ministériel annuel s'est avéré un instrument important pour débattre des grandes questions économiques et sociales. UN وقد أثبت الاستعراض الوزاري أنه أداة قوية لمناقشة المسائل الرئيسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Certaines des grandes questions examinées sont évoquées ci-dessous. UN ويرد أدناه بعض المسائل الرئيسية التي جرى النظر فيها.
    Plus de 80 idées de projets portant sur les grandes questions soulevées par Action 21 ont été mises au point sous forme de modèles reproductibles. UN ووضع أكثر من ٨٠ نموذج أولي ومقترحات مشاريع قابلة للتكرار تتصدى لبعض القضايا الرئيسية التي أثيرت في جدول أعمال القرن ٢١.
    On s'attend généralement à ce que ces rencontres se poursuivent jusqu'à ce que, sous une forme ou une autre, un accord intervienne au sujet des grandes questions en suspens. UN ومن المتوقع، على نطاق واسع، أن تستمر الاجتماعات إلى أن يجري التوصل إلى اتفاق ما بشأن القضايا الرئيسية المعلقة.
    1. Les grandes questions en matière de développement : communication du Bureau international du Travail. UN ١ - القضايا الرئيسية في مجال التنمية: مساهمة من مكتب العمل الدولي.
    Le présent document porte sur trois grandes questions: UN تتناول هذه الوثيقة ثلاث قضايا رئيسية هي:
    39. M. Onida se propose d’aborder plus particulièrement quatre grandes questions. UN ٩٣- واستطرد قائلا انه سيركز على أربع مسائل رئيسية.
    Cinq grandes questions ont été abordées à cette occasion : UN وركّزت هذه الزيارة على خمسة مواضيع رئيسية هي:
    Le Conseiller spécial a indiqué que les débats avaient principalement porté sur les grandes questions toujours en suspens mais que peu de progrès avaient été enregistrés. UN وأشار إلى أن المناقشات ركزت على المسائل الأساسية العالقة، وذكر أن تقدما قد تحقّق على نطاق محدود.
    Un autre participant a suggéré qu'à l'avenir, le Conseil devrait se consacrer principalement aux grandes questions qui menaçaient la paix et la sécurité internationales. UN واقترح مشارك آخر أن يركز مجلس الأمن مستقبلا على القضايا الكبرى التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Les domaines clefs abordés lors des débats organisés dans le cadre du Forum se traduisent par trois grandes questions : UN 9 - يمكن تلخيص المسائل الرئيسية التي تناولتها المناقشات في المنتدى ضمن ثلاث أسئلة رئيسية طرحت:
    Malgré ses imperfections liées à une bureaucratie trop lourde et au jeu des intérêts acquis, l'Organisation des Nations Unies s'était révélée un moyen de coordination efficace dans le traitement de grandes questions telles que le changement climatique et les objectifs de développement. UN فقد أثبتت الأمم المتحدة، رغم عيوبها المتصلة بالبيروقراطية المفرطة والمصالح الخاصة، أنها هيئة تنسيقية تتمتع بالكفاءة في التعامل مع قضايا أساسية مثل تغير المناخ والأهداف الإنمائية.
    Nous avons également contribué activement aux débats sur les grandes questions du ressort de la Conférence. UN وقد أسهمنا أيضاً بنشاط في المناقشات المتعلقة بالقضايا الرئيسية المعروضة على مؤتمر نزع السلاح.
    Les réunions régulières de mes représentants spéciaux en Afrique de l'Ouest ont contribué à identifier les grandes questions transfrontières auxquelles il faut s'attaquer en priorité. UN وقد ساعدت الاجتماعات المنتظمة للممثلين الخاصين للأمين العام في غرب أفريقيا على تحديد القضايا الأساسية العابرة للحدود التي تلزم معالجتها على سبيل الأولوية.
    Certaines délégations ont souligné que le Comité spécial avait plusieurs grandes questions à traiter et qu'il devait donc tenir une session par an. UN غير أنه أبديت تحفظات على هذا المقترح، إذ شدد بعض الوفود على أن لدى اللجنة الخاصة عددا من المسائل الهامة في جدول أعمالها وبالتالي تحتاج إلى عقد دورات سنوية.
    L'Irlande considère que cinq grandes questions doivent être traitées par le Groupe. UN وترى آيرلندا أن من اللازم أن يتناول هذا الفريق خمس مسائل أساسية.
    Le monde a besoin de réponses réelles aux grandes questions qu'il se pose. UN إن العالم يحتاج إلى أجوبة عن الأسئلة الكبيرة.
    Les rapports devraient fournir autant de renseignements que possible sur chacune des grandes questions visées à l'article 7 sous les rubriques suivantes : UN وبصفة خاصة، ينبغي للتقارير أن تقدم أكبر قدر ممكن من المعلومات عن كل موضوع من الموضوعات الرئيسية المذكورة في المادة 7 وذلك تحت العناوين المستقلة التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more