"grandissent" - Translation from French to Arabic

    • يكبرون
        
    • تنمو
        
    • يشبون
        
    • ينمون
        
    • يكبر
        
    • ينشأون
        
    • يكبروا
        
    • ينضجون
        
    • كبروا
        
    • يشبّون
        
    • ينشأ الأطفال
        
    • يكبرن
        
    • كبر
        
    • نضجوا
        
    • ويترعرعون
        
    Je sais que les enfants grandissent vite, mais c'est ridicule ! Open Subtitles سمعت أن الأطفال يكبرون بسرعة , لكن هذه سخافه
    Vous tous, rappelez-vous, les bébés tortues et alligators semblent être une bonne idée, mais ils grandissent. Open Subtitles ولكن تذكّروا أن صغار السلاحف والتماسيح يبدون فكرة جميلة لحيوان أليف، ولكنهم يكبرون.
    Pendant que leurs petits grandissent le Pisonia produit des graines collantes et dotées de crochets. Open Subtitles بينما تنمو صغارها، اشجار البيسونيا تطور بذور التى هي لزجة ومجهّزة بخطّافات.
    Le sort pénible des enfants dans les camps de réfugiés n'augure pas d'un avenir plus brillant étant donné qu'ils grandissent invariablement en nourrissant des sentiments de vengeance envers ceux qu'ils considèrent responsables de leur situation. UN ومحنة اﻷطفال في مخيمات اللاجئين لا تبشر بمستقبل زاه إذ يشبون بقلوب تدعو إلى الثأر من الذين يعتبرونهم مسؤولين عن محنتهم.
    Souvent, les enfants qui grandissent dans la pauvreté sont à jamais désavantagés. UN إن اﻷطفال الذين ينمون في فقر يكونون في كثير من اﻷحيان أقل حظا بصفة دائمة.
    Les différences ne commencent à apparaître que lorsque les enfants grandissent. UN ولا تبدأ الاختلافات تنمو إلا عندما يكبر اﻷطفال.
    Le quotidien des enfants qui grandissent dans la pauvreté est souvent marqué par des actes d'humiliation, des brimades, l'exclusion et l'exploitation. UN ويشكّل الإذلال والترهيب والوصم والاستغلال عناصر متكررة في الحياة اليومية للأطفال الذين ينشأون في الفقر.
    Nous voulons que nos enfants grandissent comme nous, dans nos propres îles et au sein de notre culture. UN ونريد لأطفالنا أن يكبروا كما كبرنا في جزرنا وفي وسط ثقافتنا.
    Ils grandissent vite quand ils gèrent une crise. Open Subtitles تقولين إنهم ينضجون بسرعة عندما يواجهون أزمة؟
    Avec tout le respect que je vous dois, Monsieur, parfois quand les enfants grandissent ils changent. Open Subtitles مع فائق إحترامي لكً يا سيدي, و لكن الأولاد يتغيرون أحياناً عندما يكبرون
    Les victimes grandissent en sachant que ces photos ou vidéos seront sur Internet pour le reste de leur vie. UN إن الضحايا يكبرون وهم يعرفون أن تلك الصور أو التسجيلات المرئية ستظل موجودة على شبكة الإنترنت بقية حياتهم.
    Nous devons en outre tenir compte du fait que les jeunes de 12 à 16 ans évoluent au fur et à mesure qu'ils grandissent. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لنا أن نراعي حقيقة أن من تتراوح أعمارهم بين 12 و 16 عاما يتغيرون وهم يكبرون.
    Ses parents vieillissent pendant qu'il croule en prison, en pensant à ses enfants qui grandissent de plus en plus. Open Subtitles و والداه يكبران بينما هو في السجن من يهتم بأطفاله الذين يكبرون اكثر فأكثر
    Ils grandissent doucement vers le soleil qui nourrit leur feuillage. Open Subtitles تنمو بشكل مستمر قبالة الشمس اللتي تغذي أوراقها
    Les enfants qui grandissent dans la pauvreté sont souvent marginalisés toute leur vie. UN وكثيرا ما يصبح الأطفال الذين يشبون في فقر مهمشين طوال حياتهم.
    Ils grandissent indéfiniment, selon ce qu'ils mangent. Open Subtitles هم ينمون بشكل غير محدد هذا يعتمد على كمية الغذاء التي يتناولها
    Le grand droitier jette le sac de colophane à terre, tandis que mes enfants grandissent. Open Subtitles ذو اليد اليمنى الكبيرة يركل الغبار ويرمي الكيس الصنوبري، بينما يكبر أطفالي من دوني
    Elle a dit que les recherches montraient que ceux qui grandissent dans une famille avec une mère et un père étaient moins susceptibles de se comporter dangereusement et avaient de meilleurs résultats scolaires. UN وأشارت إلى بحوث تفيد بأن الشباب الذين ينشأون في أسر تضم كلا من الأم والأب يكونون أقل عرضة للانخراط في تصرفات خطرة وأكثر توفيقا في الدراسة.
    On pourrait se battre ensemble pour que nos enfants ne grandissent pas là-dedans. Open Subtitles نستطيع القتال معاً وبذلك أطفالنا لن يكبروا في هذا البيئة
    Et il était jeune et... les gens grandissent, deviennent plus sages, gentils. Open Subtitles وكان هو يافعاً للغاية و.. وكما تعلمين, الناس ينضجون, ويصبحون واعين ولطفاء
    Grandir à Des Moines... ll y a bien plus de gens qui grandissent dans ces endroits que vous ne croyez. Open Subtitles انها تأتي من بعد أن كبروا في مكان مثل دي موين. وهناك المزيد من الناس الذين ينشأون في مثل هذه الأماكن مما كنت اعتقد.
    Si la plupart des adolescents grandissent dans un climat familial favorable, cela n'est pas le cas pour certains d'entre eux. UN وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً.
    La mise en œuvre de politiques d'éducation inclusives devrait être accélérée et un environnement propice à l'apprentissage créé, afin de veiller à ce que les enfants handicapés grandissent et deviennent de véritables acteurs de la croissance et du développement de leur pays, plutôt que des objets d'apitoiement. UN وقالت إنه ينبغي تعجيل وتيرة تنفيذ سياسات التعليم الشامل للجميع، وتهيئة بيئات آمنة تشجع على التعلّم بهدف كفالة أن ينشأ الأطفال ذوو الإعاقة نشأة تمكنهم من أن يصبحوا مساهمين فاعلين في نمو بلدانهم وتطورها، بدلا من استدرارهم العطف.
    On devrait toujours dire aux petites filles combien elles sont jolies, qu'elles grandissent en sachant combien leur maman les aime. Open Subtitles الفتيات الصغار ينبغي أن يقال لهُنَ كم هُنَ جميلات ينبغي أن يكبرن ويعرفن كم تحبهُنَ أمهُنَ
    Les hommes russes grandissent en regardant beaucoup de films d'action américains des années 80. Open Subtitles كبر الرجال الروس وهم يشاهدون أفلام حركة أمريكية مُقرصنة من الثمانينات.
    Ces garçons grandissent en regardant le derrière des vaches et des cochons. Open Subtitles هؤلاء الفتيان نضجوا وهم يحدقون في مؤخرات الأبقار و الخنازير
    Il regrette toutefois qu'un grand nombre d'enfants roms et d'enfants de travailleurs migrants qui grandissent et vivent dans un environnement qui ne leur permet pas de jouir d'un niveau de vie suffisant ne soient toujours pas couverts par les dispositifs de ce type. UN بيد أن اللجنة تأسف لغياب تغطية هذه البرامج للعديد من أطفال الروما وأطفال العمال المهاجرين الذين ما زالوا ينشؤون ويترعرعون في بيئةٍ لا تحقق لهم مستوى معيشي لائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more