Nous avons le sentiment que les effectifs et le mandat de la FISA pourraient être élargis pour couvrir tous les grands centres urbains. | UN | ونرى أنه ينبغي زيادة حجم وولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية لتشمل جميع المراكز الحضرية الرئيسية في أفغانستان. |
Contrairement aux attentes initiales, la participation des femmes a augmenté avec l'extension du processus d'inscription au-delà des grands centres urbains. | UN | وخلافا للتوقعات الأولية، ازدادت مشاركة النساء عندما تم توسيع نطاق عملية تسجيل الناخبين خارج المراكز الحضرية الرئيسية. |
Outre ceux qui se trouvent dans des villages de réfugiés, des multitudes de réfugiés afghans vivent dans les grands centres urbains. | UN | وبالإضافة إلى من يعيش في قرى اللاجئين، تقيم أعداد كبيرة من اللاجئين الأفغان في المراكز الحضرية الكبيرة. |
Lutte contre la pauvreté dans les régions rurales éloignées des grands centres urbains | UN | مكافحة الفقر في المناطق الريفية البعيدة عن المراكز الحضرية الكبرى |
10.19 Une proportion croissante de la population mondiale vit dans des zones urbaines où les conditions sociales et écologiques se détériorent rapidement. Si l'environnement urbain continue de se dégrader, non seulement la santé et le bien-être des populations risquent d'en pâtir mais les grands centres urbains auront bien plus de mal à jouer leur rôle de moteur de la croissance économique. | UN | ٠١-١٩ يعيش عدد متزايد من سكان العالم في المناطق الحضرية التي تشهد الظروف الاجتماعية والسياسية فيها تدهورا سريعا واستمرار تدهور البيئات الحضرية لن تضعف من صحة السكان ورفاهيتهم فحسب ولكن سيحد أيضا من قدرة مراكز حضرية كبيرة على مواصلة دورها كقوى دافعة للنمو الاقتصادي. |
La sécurité des civils a été en partie rétablie dans 7 grands centres urbains du nord du Mali, en particulier à Tombouctou et à Gao. | UN | إعادة الأمن للسكان المدنيين بصورة جزئية في 7 مناطق حضرية رئيسية في شمال مالي. وعلى وجه التحديد في تمبكتو وغاو. |
Il ne devrait pas être réservé aux grands centres urbains. | UN | وينبغي ألا يقتصر الوصول على المناطق الحضرية الكبرى. |
L'OMS a rapporté en 1996 que l'augmentation de la pollution atmosphérique contribuait à expliquer l'incidence élevée des maladies de l'appareil respiratoire supérieur dans les grands centres urbains comme celui du Grand Manille. | UN | وقد أفادت منظمة الصحة العالمية عام 1996 أن الكم المتزايد من تلوث الهواء يساهم في ارتفاع حالات الإصابة بأمراض الجزء العلوي من القصبة الهوائية في المراكز الحضرية الرئيسية مثل منطقة مانيلا الكبرى. |
Les efforts se poursuivent pour faire en sorte que le personnel enseignant soit payé de façon plus régulière et systématique, et une attention particulière est accordée à l'accès des filles à l'enseignement en dehors des grands centres urbains. | UN | ويجري حاليا بذل جهود من أجل تأمين سداد مرتبات أعضاء هيئة التدريس على نحو أكثر سلاسة واتساقا، فيما تولى عناية خاصة لكفالة وصول الفتيات إلى الخدمات التعليمية خارج المراكز الحضرية الرئيسية. |
Par ailleurs, le Gouvernement transitoire de l'Afghanistan a considérablement amélioré la situation globale en matière de sécurité en rétablissant les institutions gouvernementales dans les grands centres urbains et en étendant progressivement son contrôle au niveau local. | UN | إن الإدارة الانتقالية في أفغانستان قد حسّنت أيضا بشكل كبير الحالة الأمنية عموما عن طريق إعادة إنشاء المؤسسات الحكومية في المراكز الحضرية الرئيسية وتوسعها التدريجي على الصعيد المحلي. |
Les grands centres urbains sont les capitales des trois Darfour - Nyala pour le Sud, El Geneina pour l'Ouest et El Fasher pour le Nord, cette dernière étant également la capitale historique de la région. | UN | تشمل المراكز الحضرية الرئيسية عواصم الولايات الثلاث في دارفور وهي، نيالا في جنوب دارفور، والجنينة في غرب دارفور، والفاشر عاصمة شمالي دارفور، وهي أيضا العاصمة التاريخية للإقليم. |
Dans les grands centres urbains, le problème est aggravé par l'existence de taux élevés d'accroissement démographique sans l'indispensable planification à long terme. | UN | وتتفاقم المشكلة في المراكز الحضرية الكبيرة بسبب ارتفاع معدلات النمو السكاني من دون وجود التخطيط اللازم للأجل الطويل. |
Nous encourageons la réorganisation des espaces urbains dans les grands centres urbains du Brésil. | UN | ونعمل على تعزيز إعادة تشكيل الحيز الحضري في المراكز الحضرية الكبيرة في البرازيل. |
Elle se rencontre dans tous les grands centres urbains, ainsi que dans les villes de taille moyenne. | UN | وهذا النوع من الاستغلال موجود في جميع المراكز الحضرية الكبيرة وفي المدن المتوسطة الحجم. |
Ces différents sports se pratiquent dans l'ensemble du territoire national mais surtout dans les grands centres urbains. | UN | وهذه الألعاب الرياضية المختلفة تمارس في مجموع أراضي الكونغو ولكن بصفة خاصة في المراكز الحضرية الكبرى. |
D'un autre côté, la répression de la prostitution est lancée en particulier par une section spécialisée de la police des < < mœurs > > surtout dans les grands centres urbains. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن قمع البغاء أنطلق بصفة خاصة بمعرفة قسم متخصص في شرطة الآداب وخاصة في المراكز الحضرية الكبرى. |
La violence criminelle pose aussi un grave problème dans tout le pays, en particulier dans les grands centres urbains tels que Karachi et Lahore. | UN | كما أن جرائم العنف مشكلة خطيرة في شتى أنحاء البلد وخاصة في المراكز الحضرية الكبرى مثل كراتشي ولاهور. |
10.19 Une proportion croissante de la population mondiale vit dans des zones urbaines où les conditions sociales et écologiques se détériorent rapidement. Si l'environnement urbain continue de se dégrader, non seulement la santé et le bien-être des populations risquent d'en pâtir mais les grands centres urbains auront bien plus de mal à jouer leur rôle de moteur de la croissance économique. | UN | ٠١-١٩ يعيش عدد متزايد من سكان العالم في المناطق الحضرية التي تشهد الظروف الاجتماعية والسياسية فيها تدهورا سريعا واستمرار تدهور البيئات الحضرية لن تضعف من صحة السكان ورفاهيتهم فحسب ولكن سيحد أيضا من قدرة مراكز حضرية كبيرة على مواصلة دورها كقوى دافعة للنمو الاقتصادي. |
Des plans de déploiement portant sur des patrouilles à pied, des patrouilles longue distance et des missions de protection des forces de jour et de nuit ont été élaborés et appliqués dans 7 grands centres urbains. | UN | وضعت خطط الانتشار التي شملت الدوريات الراجلة والراكبة، والدوريات بعيدة المدى، وبعثات حماية القوة، نهارا وليلا على السواء، ونُفّذت في 7 مناطق حضرية رئيسية. |
Les Autochtones sont surreprésentés parmi les itinérants, notamment dans les grands centres urbains. | UN | ويشكل السكان الأصليون نسبة مرتفعة من مجموع السكان المشردين، ولا سيما في المناطق الحضرية الكبرى. |
L'amélioration progressive des conditions de sécurité à l'intérieur et aux alentours des grands centres urbains, que l'on doit aux efforts conjugués de la FIAS et des Forces nationales de sécurité afghanes, a un effet de catalyseur sur la gestion locale des affaires publiques. | UN | 24 - وقد كان تحسّن البيئة الأمنية تدريجيا بفضل جهود البعثة وقوات الأمن الوطنية الأفغانية في المراكز السكانية الرئيسية وحولها بمثابة المحفّز للحكم المحلي الرشيد. |
Le coût de la construction a énormément augmenté au cours de ces dernières années et le pays connaît une crise du logement extrêmement grave, l'habitat spontané se multipliant dans les grands centres urbains. | UN | فقد زادت تكاليف التشييد خلال السنوات اﻷخيرة، كما اشتدت أزمة اﻹسكان، وإزدادت نسبة اﻹسكان غير النظامي في أكبر المراكز الحضرية. |
Dans la plupart des grands centres urbains afghans, la chute du pouvoir d'achat, début 2000 par rapport à l'année précédente, se situait entre 4 % à Jalalabad et 40 % à Mazar. | UN | وقد انخفضت القوة الشرائية في معظم المراكز الحضرية الهامة في أفغانستان في أوائل عام 2000 مقارنة بالسنة السابقة بما بين 4 في المائة في جلال أباد و 40 في المائة في مزار. |
Ce sont les enfants que la malnutrition frappe le plus durement, surtout dans la capitale, Kinshasa, et dans les grands centres urbains. | UN | وكان الأطفال أشد من عانى من سوء التغذية، وخاصة في العاصمة، كينشاسا، والمراكز الحضرية الرئيسية الأخرى. |
Les bidonvilles s'étendent rapidement dans les grands centres urbains et à leur périphérie et la proportion des zones forestières diminue. | UN | وتنتشر بسرعة الأحياء الفقيرة في المناطق الحضرية الرئيسية وحولها، وتتراجع نسبة مساحات الغابات. |