"grands défis" - Translation from French to Arabic

    • التحديات الرئيسية
        
    • تحديات كبيرة
        
    • التحديات الكبرى
        
    • تحديات رئيسية
        
    • التحديات الكبيرة
        
    • أكبر التحديات
        
    • تحديات كبرى
        
    • التحدي الكبير
        
    • التحديات الهائلة
        
    • التحديات الجسام
        
    • التحديات الخطيرة
        
    • تحد رئيسي
        
    • تحديات أساسية
        
    • تحديات جساما
        
    • تحديات جسام
        
    La gouvernance mondiale doit être renforcée pour faire face aux grands défis que présente la mondialisation. UN وينبغي تعزيز نظام الحكم على الصعيد العالمي ليواكب التحديات الرئيسية التي تمثلها العولمة.
    Parmi les grands défis et les possibilités qui se présentent aux nations du monde aujourd'hui, il y a la diversité grandissante de nos cultures, de nos croyances et de nos valeurs. UN وتشمل التحديات الرئيسية والفرص التي تواجه دول العالم اليوم التنوع المتزايد للثقافات والمعتقدات والقيم.
    Le monde a de grands défis à surmonter. Mais j'accepte mon mandat avec un grand espoir et une solide conviction. UN يواجه العالم تحديات كبيرة يتعين عليه اجتيازها، إلا أنني أقبل أيضاً تكليفي بأمل كبير وقناعة راسخة.
    L'un des plus grands défis auxquels est confronté le peuple palestinien est la croissance sans fin des colonies de peuplement. UN إن أحد التحديات الكبرى التي تواجه الشعب الفلسطيني هو توسيع المستوطنات إلى ما لا نهاية له.
    Le DIP doit relever trois grands défis : celui de la convergence, celui de la concurrence et celui des ressources. UN وقال إنه يرى أن هناك ثلاثة تحديات رئيسية تجابه الإدارة، هي: التدامُج والمنافسة والموارد.
    Aujourd'hui plus que jamais, nos pays doivent conjuguer leurs efforts pour surmonter ensemble les grands défis auxquels l'humanité fait face. UN ويتعين على دولنا اليوم أكثر من أي وقت مضى تنسيق جهودها للتغلب معا على التحديات الكبيرة التي تواجهها الإنسانية.
    Les changements climatiques se sont révélés l'un des plus grands défis de notre génération, et 2009 est une année cruciale. UN وقد ثبت أن تغير المناخ من أكبر التحديات التي تواجه جيلنا، وعام 2009 عام حاسم في هذا الصدد.
    Nous devons relever de grands défis qui ignorent les frontières nationales. UN إننا نواجه تحديات كبرى لا تقف عند الحدود الوطنية.
    Depuis, est venue s'ajouter la lutte contre le terrorisme international qui constitue l'un des plus grands défis à la paix et à la sécurité internationales. UN ومنذ ذلك الحين، أضيفت مكافحة الإرهاب الدولي بصفتها أحد التحديات الرئيسية التي تواجه السلام والأمن الدوليين.
    Les grands défis que devront relever les sociétés décentralisées consisteront notamment à accroître la stabilité de la société civile et à renforcer ses institutions. UN وتشمل التحديات الرئيسية في مجتمعات ما بعد انتهاء التخطيط المركزي، مثلا، إعطاء مزيد من الاستقرار للمجتمع المدني وتعزيز مؤسساته.
    Tenter de sortir de ce dilemme constituera l'un des grands défis du vingt et unième siècle. UN ومن التحديات الرئيسية في مجال السياسة العامة بالنسبة للقرن الحادي والعشرين ما يتمثل في معالجة هذه المعضلة.
    Le nouvel État Membre et son peuple ont dû relever de grands défis en faisant face aux éléments naturels. UN واجهت الدولة العضو الجديدة وشعبها تحديات كبيرة في معركتها ضد عوامل الطبيعة.
    Pour l'ONU, il existe sûrement de grands défis à relever : des défis à la paix, à la prospérité et à la justice. UN ومن المؤكد أن هناك تحديات كبيرة للسلام والرخاء والعدالة ماثلة أمام الأمم المتحدة.
    La tenue de la douzième session de la Conférence au Ghana était considérée comme une occasion d'examiner les grands défis qui attendaient l'Afrique et les atouts encore plus grands dont disposait le continent. UN واعتُبر عقد المؤتمر في غانا فرصة لمناقشة كل من التحديات الكبرى التي تواجه أفريقيا والإمكانات الأكبر التي تتمتع بها.
    D'après le rapport du Secrétaire général, au cours de ces 10 dernières années, des avancées certaines ont été enregistrées, mais de grands défis continuent de nous interpeller. UN يفيد تقرير الأمين العام أنه تم إحراز بعض التقدم في السنوات العشر الماضية، ولكن لا تزال بعض التحديات الكبرى قائمة.
    Selon moi, il y a six grands défis décisifs au bien-être futur et à la survie même de l'humanité. UN وأرى ستة تحديات رئيسية هامة تؤثر على بقاء البشرية ورفاهيتها في المستقبل.
    Les grands défis qu'elle doit relever aujourd'hui sont bien résumés dans sa déclaration. UN إن التحديات الكبيرة التي تواجهها اﻷمم المتحدة اليوم ملخصه جيدا في بيانه.
    C'est là un de nos plus grands défis. UN ويشكل هذا تحديا من أكبر التحديات التي تواجهنا.
    Certes, nous vivons toujours dans une période de grands défis pour la société internationale et pour les Nations Unies. UN ما من شك في أننا لا نزال نعيش في عصر يواجه فيه المجتمع العالمي واﻷمم المتحدة تحديات كبرى.
    Un des grands défis de la nouvelle décennie sera de s'attacher à remédier aux effets préjudiciables de la mondialisation et d'en répartir les bénéfices de façon plus équitable. UN وسيكون التحدي الكبير بالنسبة للعقد الجديد هو كفالة علاج الآثار الضارة للعولمة وتوزيع فوائدها على نحو أكثر إنصافا.
    J'aimerais terminer mon intervention en soulignant que les grands défis qui se posent à nous aujourd'hui exigent des actions globales concertées. UN وأود أن أختم بياني بالتأكيد على أن التحديات الهائلة التي نواجهها في عالم اليوم تتطلب منّا عملا متضافرا وشاملا.
    Ceci a renforcé notre conviction que nous ne pourrons répondre à ces grands défis que par la coopération internationale accrue et a encore raffermi notre détermination à œuvrer pour un multilatéralisme efficace. UN وقد عزز ذلك من قناعتنا بأننا لا نستطيع مواجهة هذه التحديات الجسام إلا من خلال زيادة التعاون الدولي وتعزيز عزمنا على العمل من أجل تعددية فعالة.
    La désertification et la sécheresse sont au cœur de grands défis pour l'Afrique UN التصحر والجفاف وراء التحديات الخطيرة التي تواجه أفريقيا
    Nous avons été témoins d'un très grand accroissement du volume de travail du Conseil de sécurité et de l'accélération considérable de son activité, notamment ces dernières années, alors que, n'étant plus le jouet de la confrontation entre les blocs, le Conseil a adopté des méthodes de travail à la chaîne et s'est efforcé de répondre pratiquement à tous les grands défis de la vie internationale. UN لقد شهدنا تضاعف عبء العمل الذي يقوم به مجلس اﻷمن والكثافة الهائلة في أنشطته، ولا سيما في السنوات اﻷخيرة، عندما تخلص من قيود المواجهة فيما بين الكتلتين، وبدأ يعمل بصورة مستمرة وكأنه خط انتاجي في مصنع محاولا الاستجابة عمليا إلى كل تحد رئيسي جديد في الحياة الدولية.
    M. Hammarberg (membre fondateur du Comité) a évoqué quatre grands défis qu'il faudra relever à l'avenir. UN وأبرز السيد هامابرغ (عضو مؤسس للجنة) أربعة تحديات أساسية للمستقبل.
    L'établissement de nouveaux régimes commerciaux et financiers, ainsi que la restructuration de nos économies à réaliser d'urgence, posent de grands défis aux pays en développement. UN إن إنشاء نظم تجارية ومالية جديدة والضرورة الملحة ﻹعادة تشكيل اقتصاداتنا يفرضان تحديات جساما على البلدان النامية.
    Cette session de l'Assemblée générale se déroule en une période de grands défis mondiaux - la crise énergétique, le prix élevé des denrées alimentaires et l'instabilité des marchés financiers. UN وتنعقد هذه الدورة للجمعية العامة في وقت نواجه فيه تحديات جسام على الصعيد العالمي، مثل أزمة الطاقة، وارتفاع أسعار الأغذية، وعدم استقرار الأسواق المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more