L'éloignement des grands marchés impose certes des frais supplémentaires, mais les transports internationaux sont susceptibles d'en réduire les inconvénients économiques. | UN | ومع أن المسافة من الأسواق الرئيسية تفرض تكاليف تجارية إضافية، فإن للنقل الدولي إمكانات لتقليل العيوب الاقتصادية ذات الصلة. |
La chute des cours des autres produits de base tient au ralentissement de l'activité économique sur certains grands marchés. | UN | وعُزي انخفاض أسعار السلع الأساسية الأخرى إلى حالات التباطؤ الاقتصادي التي تشهدها الأسواق الرئيسية. |
Les procédures antidumping peuvent aussi entraîner un détournement d'investissements vers les grands marchés, au détriment des pays en développement. | UN | وقد تسفر إجراءات مكافحة الإغراق عن تحويل الاستثمارات من البلدان النامية إلى بلدان الأسواق الرئيسية. |
De plus, les flux internationaux de capitaux vers les pays en développement continuent de se concentrer plus que de mesure sur quelques grands marchés. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال تدفقات رأس المال في البلدان النامية مركزة بشكل كبير في قليل من الأسواق الكبيرة. |
Mais lorsque nous essayons d'avoir accès aux grands marchés pour nos produits, la porte se ferme. | UN | ومع ذلك، فعندما نحاول الوصول إلى الأسواق الكبرى وفتحها أمام سلعنا، توصد الأبواب في وجوهنا. |
Les procédures antidumping peuvent aussi entraîner un détournement d'investissements vers les grands marchés, au détriment des pays en développement. | UN | وقد تسفر إجراءات مكافحة الإغراق عن تحويل الاستثمارات من البلدان النامية إلى بلدان الأسواق الرئيسية. |
Il faut donc considérer les préférences commerciales sur les grands marchés comme une chance à saisir rapidement. | UN | وبالتالي ينبغي النظر إلى الأفضليات التجارية في الأسواق الرئيسية باعتبارها تمثل فرصاً سانحة بصفة مؤقتة. |
Sur les grands marchés de la capitale, des organisations syndicales ont été mises en place pour protéger et soutenir les < < tchelnoki > > des deux sexes. | UN | وأنشئت في الأسواق الرئيسية في العاصمة منظمات نقابية لحماية ودعم العاملات والعاملين في صناعة الملابس. |
Les grands marchés, notamment la Chine et l'Inde, ont été les locomotives d'une croissance dont le reste du monde a tiré profit. | UN | وقد وفرت الأسواق الرئيسية بما فيها الصينية والهندية محركاً للنمو استفاد منه باقي العالم. |
Pour le Samoa, notre petite taille, notre isolement des grands marchés et notre vulnérabilité permanente aux changements climatiques sont des facteurs que nous ne pouvons pas contrôler. | UN | وبالنسبة لساموا فإن حجم بلدنا الصغير وعزلته عن الأسواق الرئيسية وضعفه الدائم أمام تغير المناخ، كلها عناصر خارج إرادتنا. |
Il faut également tenir compte du fait que des restrictions quantitatives continuent à assurer une protection supplémentaire à l'industrie des textiles et des vêtements, tandis que le SGP offre la possibilité d'importer des produits intermédiaires à des taux préférentiels sur certains grands marchés. | UN | وهناك سبب آخر هو أن التقييدات الكمية ما زالت توفر حماية إضافية لصناعة المنسوجات والملابس. كما ينطوي نظام الأفضليات المعمم على فرص لاستيراد المدخلات الوسيطة برسوم جمركية أدنى في بعض الأسواق الرئيسية. |
Les principales raisons de ces fortes fluctuations sont notamment la crise financière, l'instabilité des cours du pétrole, les avis négatifs donnés aux voyageurs, les risques de santé présumés et la dépendance à l'égard de quelques grands marchés. | UN | والأسباب الرئيسية لهذا التقلب الشديد تشمل الأزمة المالية، وتقلب أسعار النفط، ونصائح عدم السفر، والمخاطر الصحية المتصورة، والاعتماد على عدد محدود من الأسواق الرئيسية التي تمثل مصدراً للسياحة. |
La production augmente et la demande ne cesse de croître, en particulier sur les grands marchés comme les États-Unis. | UN | فما فتئ الإنتاج يتزايد والطلب يرتفع باطراد لا سيما في الأسواق الكبيرة كالولايات المتحدة. |
Dans le passé, les petits États étaient aptes à surmonter en partie les désavantages structurels en se spécialisant dans des activités bénéficiant d'un accès préférentiel à certains grands marchés. | UN | ولقد كان بوسع الدول الصغيرة في الماضي أن تواجه جزئيا العيوب الهيكلية بالتخصص في أنشطة تحظى بأفضلية الوصول إلى بعض الأسواق الكبيرة. |
L'accès aux grands marchés porteurs sera de loin le principal moteur de l'essor de l'IED. | UN | كما أن إمكانية الوصول إلى الأسواق الكبيرة والآخذة في النمو ستكون إلى حد كبير المحرك الرئيسي لنمو الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les grands marchés devraient rester ouverts et le protectionnisme devrait être endigué malgré le ralentissement économique actuel. | UN | وينبغي إبقاء الأسواق الكبرى مفتوحة والحمائية مكبوحة رغم الانكماش الاقتصادي الحالي. |
Néanmoins, vers la fin 2009, la demande a diminué sur les grands marchés et la concurrence s'est intensifiée avec les autres producteurs de vêtements à bas prix, entraînant un fléchissement des exportations et la fermeture de plusieurs usines. | UN | غير أنه نحو أواخر عام 2009، انخفض الطلب في الأسواق الكبرى وازدادت المنافسة من جانب منتجين آخرين للملابس المنخفضة التكلفة، ما أدى إلى انخفاض صادرات المنسوجات وإغلاق العديد من المصانع. |
Un autre représentant a soulevé la question de l'impact extraterritorial des réglementations à appliquer sur certains grands marchés, et les problèmes que les autres pays rencontraient pour s'y conformer. | UN | وأثار مندوب آخر مسألة الأثر الخارجي للأنظمة التي تسنها بعض الأسواق الكبرى وما تثيره من تحديات أمام البلدان الأخرى على صعيد الامتثال. |
Le groupe d'experts de haut niveau sur la réforme des achats avait également recommandé de faire connaître tous les grands marchés par écrit et au moyen des médias électroniques, sous forme d'un bulletin des contrats. | UN | وثمة توصية كذلك من قبل فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالمشتريات بأنه ينبغي أن يعلن عن جميع العقود الرئيسية بوسائط اﻹعلام المطبوعة والالكترونية، كنشرة للعقود. |
- Les aspects commerciaux, notamment les contrats et les grands marchés de fournitures, de services logistiques, d'assurance, de déminage et opérations du même genre, liquidation des biens, opérations d'affrètement, transports aériens et maritimes (195 produits) | UN | :: 195 جانبا تجاريا، بما في ذلك العقود والعمليات الكبيرة لشراء اللوازم والدعم اللوجستي والتأمين وعمليات إزالة الألغام والعمليات المماثلة والتخلص من الأصول وترتيبات استئجار وسائط النقل الجوي والبحري |
La présente étude tire parti des résultats de ces travaux pour déterminer de façon aussi réaliste que possible à quelles conditions tarifaires seront soumises les exportations à destination de huit grands marchés développés (Canada, Union européenne (UE), Japon et États-Unis) et en développement (Brésil, Chine, République de Corée, Malaisie). | UN | وتستخدم الدراسة نتائج الجهود المبذولة حتى الآن لوضع إسقاطات واقعية قدر الإمكان حول الوضع التعريفي بعد جولة أوروغواي لصادرات ثماني أسواق رئيسية مختارة: هي في البلدان المتقدمة كندا والاتحاد الأوروبي واليابان والولايات المتحدة، وفي البلدان النامية: البرازيل والصين وجمهورية كوريا وماليزيا. |
L'apport de l'industrie manufacturière légère est lui aussi négligeable, avec seulement 4 % du PIB et de l'emploi, ce malgré la proximité de grands marchés, des accords commerciaux bilatéraux favorables et une main-d'œuvre plutôt bien instruite. | UN | كما أن مساهمة قطاع الصناعات الخفيفة ضئيلة للغاية حيث تبلغ مجرد 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي و4 في المائة من العمالة وذلك على الرغم من قربه من أسواق كبيرة ووجود اتفاقات تجارية ثنائية مواتية وتوفر قوة عمل ذات مستويات تعليمية جيدة نسبياً. |
Ce service axé sur les besoins du client est particulièrement important sur de grands marchés comme l'Amérique du Nord et l'Europe occidentale. | UN | وهذه الخدمات الموجهة نحو تلبية متطلبات العملاء تتسم بأهمية خاصة في بعض الأسواق الهامة مثل أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية. |
Le Comité a constaté que pour 12 grands marchés passés par le siège - représentant au total plus de 4,7 millions de dollars - 195 jours en moyenne s'étaient écoulés entre le jour de l'appel d'offres ou de l'invitation à soumissionner et la date à laquelle le marché avait été adjugé. | UN | 96 - وجد المجلس أنه في 12 عقدا رئيسيا من عقود المقر التي تنطوي على مبالغ يربو مجموعها على 4.7 ملايين دولار مضى 195 يوما بين الموعد الذي أصدر فيه البرنامج الإنمائي الدعوات إلى تقديم العطاءات أو طلبات تقديم عروض، واليوم الذي وقع فيه العقد. |
Libellées en d'autres monnaies Totalb Indice CWGBIc a Morgan Stanley Capital International Index, indice portant sur 22 grands marchés d'actions. | UN | (أ) يتكون مؤشر شركة مورغان ستانلي الدولية لرأس المال (Morgan Stanley Capital International Index) من 22 سوقا رئيسية للأسهم. |
En outre, s'agissant des grands marchés préexistants, les avenants aboutissaient parfois à des augmentations non négligeables des coûts unitaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بعقود الشراء الكبيرة التي كانت موجودة من قبل، أدت التعديلات، في بعض الأحيان، إلى زيادة كبيرة في تكاليف الوحدة. |