"grands partenaires" - Translation from French to Arabic

    • شركاء رئيسيين
        
    • الشركاء الرئيسيين
        
    • كبار الشركاء
        
    • شركاء إنمائيين رئيسيين
        
    L'ANASE également encourage l'intégration économique via l'initiative de la zone de libre-échange des pays de l'ASEAN et les négociations sur les accords de libre-échange avec de grands partenaires comme le Japon, la Corée, l'Inde, l'Australie et la Chine. UN فتقوم رابطة أمم جنوب شرق آسيا أيضاً بتشجيع التكامل الاقتصادي عن طريق مبادرة الرابطة الخاصة بمنطقة التجارة الحرة والمفاوضات بشأن اتفاقات للتجارة الحرة مع شركاء رئيسيين مثل اليابان وكوريا والهند وأستراليا والصين.
    L'Union africaine et d'autres grands partenaires appuient le renforcement du Bureau en tant qu'interlocuteur prisé et digne de confiance avec la direction de l'Union africaine afin de discuter et de coordonner la stratégie et l'action sur les questions touchant la paix et la sécurité en Afrique, notamment celles, nombreuses, qui chevauchent des sous-régions. UN وعلى غرار شركاء رئيسيين آخرين، يؤيد الاتحاد الأفريقي تعزيز المكتب بالنظر إلى أهميته وموثوقيته كمحاور لدى قيادة الاتحاد الأفريقي في مناقشة قضايا السلام والأمن في أفريقيا وتنسيقها واتخاذ إجراءات بشأنها، وفي مقدمتها القضايا التي تشمل مناطق فرعية برمتها.
    b) i) Nombre accru d'initiatives de collaboration faisant appel aux États membres, à la société civile et à d'autres grands partenaires de développement en Asie de l'Est et du Nord-Est qui ont été facilitées par la CESAP UN (ب) ' 1` زيادة عدد المبادرات التشاركية التي تيسرها اللجنة والتي تشمل الدول الأعضاء أو المجتمع المدني أو شركاء رئيسيين آخرين من شرق وشمال شرق آسيا
    Il est noté dans le rapport, et ceci est important, que les grands partenaires comme la Banque mondiale comprennent bien le sens des orientations politiques. UN كما أصبح المنحى العام للسياسات، وهو شيء مهم للغاية، مفهوما تماما من جانب الشركاء الرئيسيين مثل البنك الدولي.
    Conformément aux arrangements conclus par l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement, la Mission consultera aussi l'équipe de pays et les autres grands partenaires. UN وتمشيا مع الخطط القائمة للأمم المتحدة والحكومة، فإن البعثة ستتشاور أيضا مع الفريق القطري وغيره من الشركاء الرئيسيين.
    Les pays en développement sans littoral étaient souvent isolés et distants des grands partenaires commerciaux. UN فالبلدان النامية غير الساحلية مثلاً كثيراً ما تواجه العزلة والإقصاء من كبار الشركاء التجاريين.
    b) i) Nombre accru d'initiatives de collaboration faisant appel aux États membres, à la société civile et à d'autres grands partenaires de développement en Asie du Nord et en Asie centrale qui ont été facilitées par la CESAP UN (ب) ' 1` زيادة عدد المبادرات التشاركية التي تيسرها اللجنة والتي تشمل الدول الأعضاء أو المجتمع المدني أو شركاء رئيسيين آخرين من شمال آسيا وآسيا الوسطى
    b) i) Nombre accru d'initiatives de collaboration faisant appel aux États membres, à la société civile et à d'autres grands partenaires de développement en Asie du Sud et du Sud-Ouest qui ont été facilitées par la CESAP UN (ب) ' 1` زيادة عدد المبادرات التشاركية التي تيسرها اللجنة والتي تشمل الدول الأعضاء أو المجتمع المدني أو شركاء رئيسيين آخرين من جنوب وجنوب غرب آسيا
    b) i) Nombre accru d'initiatives de collaboration faisant appel aux États membres, à la société civile et à d'autres grands partenaires de développement en Asie du Sud-Est qui ont été facilitées par la CESAP UN (ب) ' 1` زيادة عدد المبادرات التشاركية التي تيسرها اللجنة والتي تشمل الدول الأعضاء أو المجتمع المدني أو شركاء رئيسيين آخرين من جنوب شرق آسيا
    b) i) Nombre accru d'initiatives de collaboration faisant appel aux États membres, à la société civile et à d'autres grands partenaires de développement dans le Pacifique qui ont été facilitées par la CESAP UN (ب) ' 1` زيادة عدد المبادرات التعاونية التي تيسرها اللجنة والتي تشمل الدول الأعضاء أو المجتمع المدني أو شركاء رئيسيين آخرين في التنمية من منطقة المحيط الهادئ
    b) i) Nombre accru d'initiatives de collaboration faisant appel aux États membres, à la société civile et à d'autres grands partenaires de développement en Asie de l'Est et du Nord-Est qui ont été facilitées par la CESAP UN (ب) ' 1` زيادة عدد المبادرات التشاركية التي تيسرها اللجنة والتي تشمل الدول الأعضاء أو المجتمع المدني أو شركاء رئيسيين آخرين في التنمية من شرق وشمال شرق آسيا
    b) i) Nombre accru d'initiatives de collaboration faisant appel aux États membres, à la société civile et à d'autres grands partenaires de développement en Asie du Nord et en Asie centrale qui ont été facilitées par la CESAP UN (ب) ' 1` زيادة عدد المبادرات التشاركية التي تيسرها اللجنة والتي تشمل الدول الأعضاء أو المجتمع المدني أو شركاء رئيسيين آخرين في التنمية من شمال آسيا وآسيا الوسطى
    Le secrétariat continuera de favoriser les processus consultatifs, qui aboutiront à la conclusion d'accords de partenariat et amèneront des grands partenaires internationaux à prendre des engagements en matière de coopération. UN وستواصل الأمانة تيسير العمليات الاستشارية، التي ستفضي إلى إبرام اتفاقات شراكة وستعمل على حشد التزامات الشركاء الرئيسيين في التعاون الدولي.
    Le Secrétariat va continuer de favoriser les processus de consultation, qui aboutiront à la conclusion d'accords de partenariat et à l'engagement des grands partenaires internationaux en matière de coopération. UN وستواصل الأمانة تيسير العمليات الاستشارية، التي ستفضي إلى إبرام اتفاقات شراكة وستعمل على حشد التزامات الشركاء الرئيسيين في التعاون الدولي.
    Un de ses plus grands partenaires est Radio Nacional Argentina, qui compte 2 millions d'auditeurs par jour lorsqu'elle diffuse les programmes de la Radio des Nations Unies. UN ومن بين الشركاء الرئيسيين الإذاعة الوطنية الأرجنتينية التي تبلغ برامج إذاعة الأمم المتحدة إلى مليونين من المستمعين في اليوم.
    À la suite de la constitution du Gouvernement d'unité nationale, les organismes des Nations Unies ont commencé à coopérer étroitement avec les grands partenaires afin de relancer la coordination des donateurs. UN وعقب تشكيل حكومة الوحدة الوطنية، بدأت الأمم المتحدة في العمل عن كثب مع الشركاء الرئيسيين لإعادة تنشيط تنسيق دعم المانحين.
    Toutefois, les bureaux de l'UNICEF jouent de plus en plus un rôle stratégique à l'échelle nationale et viennent complémenter l'action de grands partenaires en matière de financement, tels que le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et la Banque mondiale. UN بيد أن مكاتب اليونيسيف تقوم بدور استراتيجي متزايد على الصعيد الوطني وبصورة مكملة لدور الشركاء الرئيسيين في التمويل كالصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا والبنك الدولي.
    Le représentant a souligné la nécessité de parvenir à une conclusion ambitieuse, équilibrée et globale des négociations de Doha, en appelant tous les grands partenaires à agir dans un esprit d'engagement constructif. UN وأكد ضرورة توصل جولة الدوحة إلى خاتمة طموحة ومتوازنة وشاملة، داعياً جميع الشركاء الرئيسيين إلى العمل بروح من الالتزام البنّاء.
    19. Le secrétariat compte d'autres grands partenaires en Allemagne, y compris des fondations menant des activités liées à la coopération au développement et à la lutte contre la pauvreté. UN 19- ومن بين كبار الشركاء الآخرين في ألمانيا ثمة مؤسسات معنية بالتعاون من أجل التنمية ومحاربة الفقر.
    En outre, les fusions internationales qui ne relèvent pas de la législation nationale, mais qui entraînent une concentration progressive du pouvoir sur les marchés mondiaux, n'ont pour l'instant fait l'objet de mesures efficaces que de la part de grands partenaires commerciaux comme les ÉtatsUnis ou l'Union européenne. UN وإضافة إلى ذلك، فإن عمليات الاندماج الدولية التي تتم خارج نطاق التشريعات المحلية والتي ينجم عنها تركُّز تدريجي للقوة السوقية في الأسواق العالمية هي مسألة لم يستطع معالجتها بفعالية حتى الآن سوى كبار الشركاء التجاريين مثل الولايات المتحدة أو الاتحاد الأوروبي.
    b) i) Nombre accru d'initiatives de collaboration faisant appel aux États membres, à la société civile et à d'autres grands partenaires de développement dans le Pacifique qui ont été facilitées par la CESAP UN (ب) ' 1` زيادة عدد المبادرات التعاونية التي تيسرها اللجنة والتي تشمل الدول الأعضاء أو المجتمع المدني أو شركاء إنمائيين رئيسيين آخرين من منطقة المحيط الهادئ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more