"grands pays développés" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المتقدمة الرئيسية
        
    • البلدان المتقدمة النمو الرئيسية
        
    • الاقتصادات المتقدمة الرئيسية
        
    • البلدان المتقدمة النمو الكبيرة
        
    • الاقتصادات المتقدمة النمو الرئيسية
        
    • البلدان الرئيسية المتقدمة النمو
        
    • البلدان المتقدمة الكبرى
        
    • البلدان المتقدمة النمو الكبرى
        
    • الكبيرة المتقدمة النمو
        
    • الاقتصادات المتقدمة الكبيرة
        
    La libéralisation s'enlise sans la participation d'une masse critique d'exportateurs, ce qui semble être le cas dans de grands pays développés importateurs nets. UN فعمليات تحرير التجارة تتعثر حين لا تدعمها كتلة حرجة من المصدرين، وهذا هو الحال على ما يبدو في البلدان المتقدمة الرئيسية المستوردة الصافية.
    Les réductions tarifaires applicables aux produits industriels, aussi importantes soient-elles, ne couvrent pas toutes les importations passibles de droits sur les marchés des grands pays développés. UN فتخفيضات التعريفة المتعلقة بالمنتجات الصناعية لا تشمل، على الرغم من أهميتها، جميع الواردات الخاضعة للرسوم الجمركية في أسواق البلدان المتقدمة الرئيسية.
    16. Il ne peut y avoir de développement que dans un environnement économique international favorable, dans lequel les grands pays développés assument une responsabilité particulière. UN ١٦ - لا يمكن أن تحدث التنمية إلا في بيئة اقتصادية دولية داعمة، تتحمل فيها البلدان المتقدمة الرئيسية مسؤولية خاصة.
    Cette hausse des prix intervient en dépit de la faiblesse des données économiques des grands pays développés. UN وتأتي هذه الزيادة في الأسعار على الرغم من ضعف البيانات الاقتصادية من البلدان المتقدمة النمو الرئيسية.
    La poursuite du ralentissement de la croissance dans les grands pays développés a pesé sur la demande pour la plupart des produits de base, faisant tomber les prix. UN وأسفر التباطؤ المتجدد في نمو البلدان المتقدمة النمو الرئيسية عن تعثر الطلب على معظم السلع الأساسية وانخفاض أسعارها.
    Dans la zone euro, on prévoit des mesures d'austérité destinées à réduire les déficits budgétaires, mais les déficits d'autres grands pays développés vont sans doute se creuser encore plus. UN ومن المتوقع لتدابير التقشف المالي أن تخفض من عجز الميزانية في منطقة اليورو، أما العجز فمن المتوقع أن يزداد اتساعاً في بعض الاقتصادات المتقدمة الرئيسية الأخرى.
    Dans les capitales des grands pays développés ou non développés ce n'est pas un sujet qui prête à controverse. UN فهذا ليس موضوعا متنازعا عليه في عواصم البلدان المتقدمة النمو الكبيرة وفي البلدان المتخلفة النمو.
    Beaucoup de participants ont souligné dans leurs interventions que des politiques macroéconomiques cohérentes s'imposaient de la part des grands pays développés, vu leur influence capitale sur l'environnement économique international. UN وجرى تسليط الأضواء في كثير من البيانات على احتياجات الاقتصادات المتقدمة النمو الرئيسية إلى سياسات متسقة للاقتصاد الكلي، وذلك نظرا لتأثيرها الحاسم على البيئة الاقتصادية الدولية.
    Assouplissement monétaire dans les grands pays développés UN تعديل سياسات التسهيل النقدي في البلدان المتقدمة الرئيسية
    Il a été constaté que 15 % des lignes tarifaires passibles de droits pourraient représenter jusqu'à 88 % des échanges de certains grands pays développés. UN ولوحظ أن 15 في المائة من الخطوط التعريفية الخاضعة للضريبة قد تصل إلى 88 في المائة من تجارة بعض البلدان المتقدمة الرئيسية.
    Plusieurs autres grands pays développés ont répliqué par des mesures analogues, ce qui a déclenché une récession mondiale et une hausse généralisée du loyer de l'argent. UN واتبعت بضعة بلدان أخرى من البلدان المتقدمة الرئيسية سياسات مماثلة أحدثت حالة من الركود على النطاق العالمي وأدت إلى رفع تكلفة الاقتراض عالمياً.
    Quand les négociations étaient mues par les intérêts de grands pays développés, par exemple dans le secteur des télécommunications de base, elles aboutissaient à un net élargissement de l'accès aux marchés. UN فعندما تكون مصالح البلدان المتقدمة الرئيسية هي التي توجه المفاوضات، مثل الاتصالات السلكية واللاسلكية اﻷساسية، تتحسن سبل الوصول إلى اﻷسواق إلى حد كبير.
    Les grands pays développés ont insisté pour que les Membres s'engagent dans le cadre de l'Accord général sur le commerce des services à accorder l'accès au marché et le traitement national dans ce secteur. UN وقد ضغطت البلدان المتقدمة الرئيسية من أجل الحصول على التزامات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات بتمكينها من الوصول إلى اﻷسواق وبمنحها المعاملة الوطنية في هذا القطاع.
    Les allégements tarifaires touchant les produits industriels, aussi appréciables soient-ils, ne visent pas tous les produits importés passibles de droits sur les marchés des grands pays développés. UN ولا تغطي التخفيضات التعريفية للمنتجات الصناعية، رغم أهميتها، كل الواردات الخاضعة للرسوم الجمركية في أسواق البلدان المتقدمة الرئيسية.
    En second lieu, le resserrement monétaire que connaissent actuellement les grands pays développés risque d'aggraver la situation financière extérieure des pays en développement. UN وثانيا، من المرجح أن تؤدي الضغوط النقدية المتواصلة في البلدان المتقدمة النمو الرئيسية إلى تفاقم الظروف المالية الخارجية للبلدان النامية.
    Stimulées par l’assouplissement de la politique monétaire des grands pays développés depuis l’automne de 1998, les perspectives économiques se sont améliorées et les marchés financiers mondiaux ont montré des signes de stabilisation. UN فبفضل تخفيف صرامة السياسة النقدية في البلدان المتقدمة النمو الرئيسية منذ خريف عام ١٩٩٨، تحسنت التوقعات الاقتصادية وأظهرت اﻷسواق المالية العالمية علامات من الاستقرار.
    42. Une des raisons de la crise financière actuelle est que certains grands pays développés ne versent pas intégralement et dans les délais leurs contributions au budget ordinaire et aux budgets des opérations de maintien de la paix. UN ٤٢ - وقال إن من أسباب اﻷزمة المالية الراهنة عدم قيام بعض البلدان المتقدمة النمو الرئيسية بدفع أنصبتها المقررة في الميزانية العادية وفي ميزانيات عمليات حفظ السلام بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Stimulées par l'assouplissement de la politique monétaire des grands pays développés depuis l'automne de 1998, les perspectives économiques se sont améliorées et les marchés financiers mondiaux ont montré des signes de stabilisation. UN فبفضل تخفيف صرامة السياسة النقدية في الاقتصادات المتقدمة الرئيسية منذ خريف عام 1998، تحسنت الآفاق الاقتصادية وأظهرت الأسواق المالية العالمية علامات استقرار.
    143. Toutefois, de nombreux États sont toujours déchus du droit de vote en raison des arriérés accumulés; les fonds disponibles pour les activités de coopération technique sont en deçà des besoins des pays en développement et certains grands pays développés et en développement n'ont toujours pas indiqué qu'ils verseront leurs importants arriérés de contribution. UN 143- غير أن العديد من الدول الأعضاء لا تزال دون حقوق في التصويت نظرا لتراكم المتأخرات المستحقة عليها، وأن أنشطة التعاون التقني قصّرت عن تلبية احتياجات البلدان النامية، وأنه لا توجد حتى الآن أي مؤشرات من بعض البلدان الرئيسية المتقدمة النمو والنامية عن اعتزامها تسديد متأخراتها الكبيرة.
    Aux yeux de beaucoup d'observateurs, le cycle en cours pâtit d'un manque d'engagement et de mobilisation de la part des grands pays développés. UN وقد لاحظت أطراف كثيرة أن الجولة تفتقر إلى التزام البلدان المتقدمة الكبرى وقيادتها.
    Les grands pays développés devraient faire preuve de volonté politique et militer en faveur de la reprise des pourparlers dans un esprit plus souple. UN وينبغي أن تظهر البلدان المتقدمة النمو الكبرى الإرادة السياسية وتمارس الضغط من أجل استئناف المحادثات سريعا بروح أكثر مرونة.
    Le premier et le plus conséquent de ces programmes a été les Accords généraux d'emprunt, qui devaient répondre aux besoins de financement d'urgence des grands pays développés. UN وكان أول الترتيبات من هذا النوع وأكبرها الاتفاق العام لﻹقراض. وقد وضع هذا الاتفاق لمواجهة احتياجات التمويل العاجلة للبلدان الكبيرة المتقدمة النمو.
    Même les grands pays développés sont obligés de prévoir ces coûts. UN وحتى الاقتصادات المتقدمة الكبيرة تحسب حساباً لهذه الاحتمالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more