"grands pays donateurs" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المانحة الرئيسية
        
    • البلدان المانحة الكبيرة
        
    • بلدان مانحة رئيسية
        
    • الدول المانحة الرئيسية
        
    • للبلدان المانحة الرئيسية
        
    Nous demandons aux grands pays donateurs d'assumer leurs responsabilités suite à la déclaration du sommet de Cologne relative à la dette. UN ونحن نناشد البلدان المانحة الرئيسية أن ترقى إلى مستوى مسؤولياتها بعد إعلان المديونية الصادر عن مؤتمر قمة كولون.
    Il s'était également entretenu avec des représentants des grands pays donateurs. UN واجتمع أيضا بممثلي البلدان المانحة الرئيسية.
    Trois grands pays donateurs ont fait des promesses de fonds pour trois ans, ce dont le Secrétariat est très reconnaissant. UN وقد قدمت ثلاث من البلدان المانحة الرئيسية تعهدات بضمانات مدتها ثلاث سنوات، حيث تحمل لها الأمانة بسب ذلك عظيم الامتنان.
    Les grands pays donateurs non européens sont encore loin de cet objectif. UN ولا تزال البلدان المانحة الكبيرة المتقدمة النمو غير الأوروبية متخلفة عن هذا الهدف بشكل كبير.
    On notera toutefois que 40 % de ces versements ont été effectués par un même pays, et 80 % par six grands pays donateurs. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن 40 في المائة من هذه المساهمات أتت من بلد واحد وإلى أن 80 في المائة من المساهمات مستمدة من ستة بلدان مانحة رئيسية.
    Dans le contexte du nouveau Programme, les grands pays donateurs devaient aider les pays africains en allégeant leur dette, en contribuant à la stabilisation des prix des produits de base et en ouvrant leurs propres marchés. UN وعلى الدول المانحة الرئيسية أن تساعد البلدان الأفريقية، في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا، عن طريق تخفيض ديونها وتحقيق الاستقرار في أسعار سلعها الأساسية وتوفير فرص الوصول إلى أسواقها.
    Plus précisément, les grands pays donateurs peuvent aider beaucoup à une meilleure coordination à condition que leur propre démarche et leur propre apport aux organisations concernées soit rendus cohérents. UN وعلى وجه التحديد، يمكن للبلدان المانحة الرئيسية أن تقدم مساهمة هامة في تحسين التنسيق، شريطة وجود ترابط منطقي تام في نهجها ومساهمتها في المنظمات.
    De plus, l'UNESCO a noué des liens étroits avec un certain nombre de grands pays donateurs afin que chacun comprenne la nécessité de réagir rapidement lorsqu'il faut aider les médias après les conflits. UN وتعكف اليونسكو أيضا على إقامة صلات وثيقة مع عدد من البلدان المانحة الرئيسية لإرساء تفاهم مشترك بشأن أهمية الاستجابة السريعة لمساعدة وسائط الإعلام في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    Il s'est également entretenu avec des représentants des grands pays donateurs. UN واجتمع هناك أيضا بممثلي البلدان المانحة الرئيسية.
    D'où le fait qu'ils soient davantage liés à la situation économique des grands pays donateurs et donc particulièrement volatiles. UN وهذه المرونة هي التي تجعل النفقات الممولة من مصادر خارجة عن الميزانية على ما هي عليه من التقلب وتجعلها، من ثم، أكثر تعرضا لتأثير اﻷحوال الاقتصادية في البلدان المانحة الرئيسية.
    La réduction de l'offre tient aux problèmes budgétaires que connaissent un certain nombre de grands pays donateurs et, dans une certaine mesure, à la diminution de l'appui que les parlements nationaux apportent à l'aide. UN وتكمن معوقات اﻹمدادات في المشاكل الخاصة بالميزانية في عدد من البلدان المانحة الرئيسية وإلى حد ما في تقلص التأييد لتقديم المعونة في البرلمانات الوطنية.
    Les notes de stratégies de pays sont particulièrement utiles et les grands pays donateurs doivent envisager d'en tenir compte dans l'assistance qu'ils apportent au développement. UN وقال إن مذكرات الاستراتيجية القطرية مفيدة بصورة خاصة وينبغي أن تنظر البلدان المانحة الرئيسية في استخدامها فيما تقدمه من مساعدة إنمائية.
    Le PNUD a travaillé en étroite collaboration avec de grands pays donateurs dans les domaines du déminage, du désarmement et de la démobilisation. UN وفيما يتعلق بالمانحين الثنائيين، تعاون البرنامج تعاونا وثيقا مع عدد من البلدان المانحة الرئيسية في مجالات إزالة الألغام ونزع السلاح وتسريح الجنود.
    Par ailleurs, les politiques macroéconomiques et la situation économique des grands pays donateurs avaient des répercussions considérables pour les autres pays. UN وأن سياسات الاقتصاد الكلي ونمو الاقتصادات في البلدان المانحة الرئيسية تترك آثارا كبيرة على البيئة التي تواجهها الاقتصادات الأخرى.
    Renforçant cette dynamique, il est de plus en plus fréquent que certains grands pays donateurs aident à financer la création de programmes de protection sociale, qu'ils considèrent comme l'un des droits fondamentaux consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ومما يعزز هذا الزخم حركة متنامية في بعض البلدان المانحة الرئيسية للمساعدة في تمويل إنشاء برامج حماية اجتماعية، حيث ينظر إليها على أنها حق ينص عليه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Cette diminution ne peut être attribuée à la seule crise financière actuelle; elle tient aussi au désintérêt croissant de certains grands pays donateurs à l'égard de la CNUCED; UN ولا يمكن أن تعزى هذه التخفيضات إلى الأزمة المالية الحالية وحدها، بل إنها تعكس أيضاً تراجعاً في اهتمام بعض البلدان المانحة الرئيسية بالأونكتاد؛
    Les inspecteurs ont l'impression que, dans ce contexte, les grands pays donateurs sont plus systématiquement enclins à vérifier que leurs programmes correspondent à leurs objectifs que les organisations qui emploient de nombreux administrateurs auxiliaires. UN وخرج المفتشان في هذا السياق بانطباع مفاده أن البلدان المانحة الكبيرة تتبع في رصد وتقييم ما إذا كانت برامجها تؤدي الغرض المحدد لها نهجاً أكثر انتظاماً من النهج الذي تتبعه المنظمات التي يعمل فيها عدد كبير من الموظفين الفنيين المبتدئين.
    Les inspecteurs ont l'impression que, dans ce contexte, les grands pays donateurs sont plus systématiquement enclins à vérifier que leurs programmes correspondent à leurs objectifs que les organisations qui emploient de nombreux administrateurs auxiliaires. UN وخرج المفتشان في هذا السياق بانطباع مفاده أن البلدان المانحة الكبيرة تتبع في رصد وتقييم ما إذا كانت برامجها تؤدي الغرض المحدد لها نهجاً أكثر انتظاماً من النهج الذي تتبعه المنظمات التي يعمل فيها عدد كبير من الموظفين الفنيين المبتدئين.
    La nouvelle initiative de renforcement de la surveillance du secteur financier, qui implique la Banque mondiale, le FMI et cinq grands pays donateurs, constitue une réponse à ces questions. UN وتمثَّلت إحدى الاستجابات لذلك في مبادرة جديدة، هي مبادرة إصلاح القطاع المالي وتعزيزه، التي يشارك فيها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وخمسة بلدان مانحة رئيسية.
    21. Les efforts déployés ont été soutenus par une vague sans précédent de réactions favorables aux appels éclairs, en raison de l'impact mondial de la catastrophe et du sentiment de solidarité parmi les États Membres, renforcé par l'attention des médias, ainsi que le fait que de nombreuses victimes étaient des touristes et des visiteurs originaires de grands pays donateurs. UN 21- وقد دعم هذه الجهود حجمٌ لم يسبق له مثيل من الاستجابة الإيجابية للنداءات العاجلة بسبب التأثير العالمي للكارثة وتولد إحساس بالتضامن لدى الدول الأعضاء زاد منه اهتمام وسائط الإعلام بالكارثة وهو ما يرجع أيضاً إلى أن كثيراً من الضحايا كانوا زائرين وسائحين ووافدين من بلدان مانحة رئيسية.
    Dans le contexte du Nouveau Programme, les grands pays donateurs devaient aider les pays africains en allégeant leur dette, en contribuant à la stabilisation des prix des produits de base et en ouvrant leurs propres marchés. UN وعلى الدول المانحة الرئيسية أن تساعد البلدان الأفريقية، في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا، عن طريق تخفيض ديونها وتحقيق الاستقرار في أسعار سلعها الأساسية وتوفير فرص الوصول إلى أسواقها.
    10. Pour les ensembles plus importants d’activités intégrées à l’échelle du pays, l’ONUDI sollicitera davantage les ambassades des grands pays donateurs sur place, dès la phase de l’élaboration. UN ٠١ - ولدى اعداد مجموعات أكبر من اﻷنشطة على الصعيد القطري ، ستنشط اليونيدو في الاتصال بالسفارات المحلية للبلدان المانحة الرئيسية التي سبق وأن شاركت في مرحلة الصياغة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more