"grands pays industriels" - Translation from French to Arabic

    • البلدان الصناعية الرئيسية
        
    • الدول الصناعية الكبرى
        
    • البلدان الصناعية الكبرى
        
    • الاقتصادات الصناعية الرئيسية
        
    • الدول الصناعية الرئيسية
        
    Une telle évolution exigerait une modification des Statuts du Fonds monétaire et pourrait se heurter à une opposition de la part de quelques grands pays industriels. UN وستقتضي هذه الخطوة تعديل مواد الاتفاق ويمكن أن تقابَل بالاعتراض من جانب بعض البلدان الصناعية الرئيسية.
    Les opérations de sauvetage conduites par le FMI continueront donc d'être tributaires d'arrangements conclus dans chaque cas avec les grands pays industriels. UN وهكذا ستظل عمليات اﻹنجاد التي يقوم بها صندوق النقد الدولي تعتمد على ترتيبات مخصصة مع البلدان الصناعية الرئيسية.
    35. Dans les grands pays industriels, la consommation est nettement supérieure à la moyenne mondiale. UN ٥٣ - والاستهلاك في البلدان الصناعية الرئيسية أعلى بكثير من المتوسط العالمي.
    Le financement intégral du mécanisme PPTE élargi dépendra du degré auquel tous les grands pays industriels seront disposés à assumer leur part. UN فالتمويل الكامل لﻵلية المحسنة للمبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون سوف تتوقف على مدى استعداد جميع الدول الصناعية الكبرى بأن تلتزم بنصيب لها في التمويل.
    Ainsi, la capacité des pays en développement de réaliser leur potentiel de croissance, de combler l’écart qui les sépare des pays développés en ce qui concerne le revenu par habitant et de maintenir la stabilité macroéconomique dépend dans une large mesure des politiques macroéconomiques qu’appliquent les grands pays industriels. UN فقدرة البلدان النامية، على سبيل المثال، على تحقيق نموها المحتمل وسد الفجوة الموجودة في نصيب الفرد من الدخول مقارنة مع العالم متقدم النمو واﻹبقاء على استقرار الاقتصاد الكلي، تتحدد إلى حد كبير بسياسات الاقتصاد الكلي التي تتبعها البلدان الصناعية الكبرى.
    La déflation a déjà eu un effet profondément négatif sur l'économie japonaise; elle touche également plusieurs pays d'Asie et est désormais considérée par certains observateurs comme une possibilité qui pourrait se concrétiser dans certains grands pays industriels. UN وقد أدى الانكماش إلى حدوث نتائج سلبية عميقة الأثر في اقتصاد اليابان؛ كما هم عددا من الاقتصادات الآسيوية الأخرى ويعتبره الآن بعض المراقبين أمرا ممكنا في البعض من الاقتصادات الصناعية الرئيسية.
    Plus de 650 emplois ont été créés en 1997, ce qui, en pourcentage, dépasse les résultats obtenus dans les pays du groupe des grands pays industriels. UN ٢٧ - وفي عام ١٩٩٧ أُوجدت فرص عمل جديدة تربو على ٦٥٠ وظيفة. وبحساب النسبة المئوية تجاوزت فرص تهيئة الوظائف اﻷداء المتحقق في بلدان مجموعة الدول الصناعية الرئيسية السبع.
    Elle rappelle que les gouvernements des grands pays industriels ont réduit depuis une vingtaine d'années leurs dépenses d'infrastructure et que, dans certains d'entre eux, ces investissements n'ont pas rattrapé un développement industriel rapide. UN وتُذكﱢر بأن الحكومات في البلدان الصناعية الرئيسية عمدت الى التقليل من الانفاق على البنية اﻷساسية طوال عقدين تقريبا، وفي بعض هذه البلدان، لم يواكب الاستثمار في البنية اﻷساسية النمو الصناعي السريع.
    Mène actuellement des recherches sur les effets de l'intégration des pays en développement au système financier international, y compris les effets des politiques macro-économiques des grands pays industriels. UN واﻷبحاث الجارية تتعلق بآثـــار إدمـــاج البلدان النامية في النظام المالي الدولــي، بما في ذلك آثـار السياســات الاقتصاديــة الكلية التي تتبعها البلدان الصناعية الرئيسية.
    L'attention reste centrée sur les causes internes de la fragilité du système financier et des crises financières, au lieu de se porter sur l'influence exogène des politiques monétaires et de change adoptées par les grands pays industriels. UN ويظل الاهتمام منصبﱠاً على تأثير السياسات المحلية في حدوث الهشاشة المالية واﻷزمة، بدلاً من أن ينصب على التأثيرات الخارجية الناتجة عن السياسات النقدية وسياسات أسعار الصرف التي تنتهجها البلدان الصناعية الرئيسية.
    Etant donné le poids de l'UE dans l'économie mondiale, tout changement d'orientation inattendu peut être lourd de conséquences pour le reste du monde, notamment pour les autres grands pays industriels et pour les pays en développement. UN ونظراً ﻷهمية الاتحاد اﻷوروبي في الاقتصاد العالمي، فإن أية تحولات مفاجئة في السياسة العامة يمكن أن تسفر عن نتائج خطيرة بالنسبة لباقي العالم، بما في ذلك البلدان الصناعية الرئيسية اﻷخرى والبلدان النامية.
    Au début des années 90, les cycles économiques dans les grands pays industriels ont été caractérisés par leur manque de synchronisation. UN 95-52731F1 من السمات الهامة التي اتسمت بها الدورات الاقتصادية فيما بين البلدان الصناعية الرئيسية في أوائل التسعينات ما تمثل في عدم تزامنها.
    La vulnérabilité à une inversion brutale des flux financiers varie, mais dans beaucoup de marchés émergents, elle est souvent déclenchée par des facteurs qui échappent au contrôle des pays bénéficiaires, notamment une modification des politiques monétaires et financières des grands pays industriels. UN ويتباين الضعف في مواجهة الانتكاس الحاد في التدفقات، لكنه في العديد من الأسواق الناشئة كثيرا ما ينشأ عن عوامل تفوق سيطرة البلدان المستفيدة، بما في ذلك التحولات في السياسات النقدية والمالية الواقعة في البلدان الصناعية الرئيسية.
    21. Du fait de ces difficultés économiques, le taux de chômage, qui a augmenté dans tous les grands pays industriels, passant en moyenne de 5,6 % en 1990 à 6,3 % en 1991 et 6,8 % en 1992, devrait rester inchangé en 1993. UN ٢١ - ونتيجة لسوء اﻷداء الاقتصادي، ارتفع معدل البطالة في جميع البلدان الصناعية الرئيسية من ٥,٦ في المتوسط في عام ١٩٩٠ إلى ما متوسطه ٦,٣ في المائة في عام ١٩٩١، ثم إلى ٦,٨ في المائة في عام ١٩٩٢. وتشير التنبؤات إلى أنه سيظل على هذا المستوى في عام ١٩٩٣.
    Ainsi, dans leur communiqué final, les sept grands pays industriels réunis en sommet à Halifax (Canada) en juin 1995 ont déclaré : " Nous reconnaissons que certains des pays les plus pauvres sont lourdement endettés auprès de sources multilatérales " . UN وجاء في بلاغ صادر عن اجتماع القمة الذي عقدته البلدان الصناعية الرئيسية السبعة في هاليفاكس، كندا، في حزيران/يونية ١٩٩٥ أن مجموعة البلدان هذه " تعترف بأن البعض من أفقر البلدان يعاني من عبء كبير تمثله الديون المتعددة اﻷطراف " .
    Le Gouvernement italien souhaiterait appuyer toute formule raisonnable dans la mesure où elle ne gêne pas la création éventuelle d'un siège européen commun au Conseil, n'écarte pas l'Italie des autres grands pays industriels et n'accroît pas le nombre de pays «plus égaux» que d'autres, transformant la majorité des États Membres de protagonistes en simples spectateurs. UN وستكــون الحكومــة اﻹيطاليــة على استعداد لتأييد أية صيغة معقولة، شريطة ألا تخل بإنشاء مقعد أوروبي مشترك في المجلس في نهاية المطاف وألا تبعد إيطاليا عن البلدان الصناعية الرئيسية اﻷخرى أو تزيد عدد البلدان التي " تحظى بنصيب أكبر من أمثالها " ، وهو ما سيحول غالبية الدول الأعضاء من أطراف مشاركة رئيسية إلى مجرد متفرجين.
    Après s'être stabilisé à environ 13 milliards de dollars par mois au deuxième semestre de 1994, lorsque le taux de croissance annuel était supérieur de trois points environ à celui de la plupart des autres grands pays industriels, le déficit des Etats-Unis semble devoir diminuer en 1995 parallèlement au ralentissement de la croissance (à moins que celui-ci ne soit plus prononcé dans les autres pays). UN ومن المرجح للعجز في الولايات المتحدة الذي استقر عند مستوى قدره نحو ٣١ مليار دولار في الشهر في النصف الثاني من عام ٤٩٩١ عندما بلغ النمو السنوي للاقتصاد مستوى يزيد بنحو ٣ نقاط مئوية عنه في معظم البلدان الصناعية الرئيسية اﻷخرى، أن ينخفض في عام ٥٩٩١ مع تباطؤ النمو )إلا إذا تباطأ النمو حتى بمعدل أكبر في البلدان اﻷخرى(.
    Les grands pays industriels s'étaient toutefois efforcés de limiter leurs budgets militaires, ce qui contribuerait à réduire les déficits budgétaires et, partant, à faire baisser l'inflation et les taux d'intérêt internationaux réels, d'où une atténuation des perturbations économiques dans les pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، فإن قيام الدول الصناعية الكبرى بتخفيض موازناتها العسكرية من شأنه أن يساعد على تخفيض حجم العجز في الموازنات العامة لهذه الدول، مما يساعد على كبح الضغوط التضخمية وزيادة استقرار أسعار الفائدة العالمية، وبالتالي تقليل مخاطر الصدمات الاقتصادية الخارجية في البلدان النامية.
    La poursuite de l'autorenouvellement dans de nombreuses économies du monde parmi les plus importantes et les plus vigoureuses - en Europe, au Japon, en Amérique du Nord - est absolument cruciale, car tant que les grands pays industriels n'auront pas recouvré une croissance économique robuste, l'économie globale stagnera. UN إن السعي للتجديد الذاتي في كثير من أضخم اقتصادات العالم وأقواها، - في أوروبا واليابان وأمريكا الشمالية - أمر جوهري للغاية، ﻷنه ما لم تستعد الدول الصناعية الكبرى نموها الاقتصادي النشط، فإن الاقتصاد العالمي سيصيبه الوهن.
    Il est absolument essentiel de procéder à la réforme globale du système économique et financier international et de veiller au renforcement du rôle des pays en développement et de leur participation au processus de prise de décision dans les institutions internationales de financement. Les grands pays industriels ne peuvent pas se substituer à la légitimité mondiale représentée par tous nos pays au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN إن الإصلاح الشامل للنظام الاقتصادي والمالي الدولي وضمان تعزيز دور البلدان النامية ومشاركتها في عملية اتخاذ القرار في مؤسسات التمويل الدولية يعد ركيزة من ركائز الإصلاح الاقتصادي، لأنه ليس من الممكن لمجموعة الدول الصناعية الكبرى أن تكون بديلا عن المشروعية العالمية التي يمثلها مجموع دولنا هنا في الأمم المتحدة.
    Une bonne coordination de la politique macroéconomique des grands pays industriels et des mécanismes qui contribuent à une plus grande stabilité des taux de change entre les principales monnaies et des courants financiers vers les pays en développement seraient utiles à cet égard. UN ومن المجدي في هذا الشأن تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي تنسيقا فعالا فيما بين البلدان الصناعية الكبرى والآليات التي تساهم في تعزيز استقرار أسعار الصرف بين العملات الرئيسية والتدفقات المالية الموجهة إلى البلدان النامية.
    5. Le représentant du Nigéria, s'exprimant au nom du Groupe africain, a déclaré que l'augmentation récente de la production mondiale était répartie de façon inégale entre les régions et pourrait être menacée par des déséquilibres macroéconomiques et des difficultés dans les grands pays industriels. UN 5- وقال ممثل نيجيريا، متحدثاً نيابة عن المجموعة الأفريقية، إن النمو الأخير الذي طرأ على المخرجات العالمية قد جرى توزيعه بصورة غير متساوية عبر الأقاليم، وربما هددته الاختلالات والصعوبات الاقتصادية الكلية داخل الاقتصادات الصناعية الرئيسية.
    d) La santé financière de la plupart des grands pays industriels s'est améliorée mais l'aide publique au développement (APD) et la coopération multilatérale pour le développement ont globalement stagné ou bien ont régressé; UN (د) لقد تحسن الوضع الضريبي في معظم الدول الصناعية الرئيسية ولكن المساعدة الإنمائية الرسمية الإجمالية والتعاون الإنمائي المتعدد الأطراف بقيا على حالهما أو هبطا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more