"grands progrès dans" - Translation from French to Arabic

    • تقدما كبيرا في
        
    • خطوات كبيرة في
        
    • تقدماً كبيراً في
        
    • تقدم كبير في
        
    • خطوات هامة في
        
    • بأس بها إلى اﻷمام فيما
        
    • يحرز تقدما ملموسا باتجاه
        
    • خطوات هائلة نحو
        
    • أشواطا طويلة في
        
    • نخطو خطوات واسعة في
        
    • بخطوات واسعة في
        
    Les statisticiens réalisent de grands progrès dans ce domaine, même s'il leur reste encore à résoudre de nombreux problèmes de méthode. UN ويحرز المجتمع الإحصائي تقدما كبيرا في هذا المجال، حتى وإن كان العديد من التحديات المنهجية لا يزال قائما.
    Il faut espérer que le Comité fera de grands progrès dans l'examen de la question, compte tenu du fait que le chemin suivi par les Tokélaou a nécessairement un caractère distinct. UN والمأمول أن تحقق اللجنة تقدما كبيرا في النظر في المسألة على أساس الإقرار بأن طريق توكيلاو هو بالضرورة طريق مختلف.
    Sainte-Lucie a déjà accompli de grands progrès dans ce sens et fait savoir que les attitudes stéréotypées deviennent nettement moins fréquentes. UN وقطعت سانت لوسيا بالفعل خطوات كبيرة في هذا الاتجاه، وأصبحت المواقف النمطية السلبية أقل انتشاراً بقدر كبير.
    Pour en revenir à notre expérience, je peux affirmer que nous avons fait de grands progrès dans ce domaine. UN وإذ أشير إلى تجربتنا مرة أخرى، يمكنني القول إننا أحرزنا تقدماً كبيراً في الحد من الفقر.
    En Afrique, nous commençons à faire de grands progrès dans nos efforts de paix. UN ونحن في أفريقيا، نبدأ في إحراز تقدم كبير في جهودنا لتحقيق السلام.
    Depuis sa création, l'organisation a fait de grands progrès dans la promotion des droits fondamentaux énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et entérinés par les troisième et quatrième Conventions de Genève. UN اتخذت المنظمة منذ أن تأسست خطوات هامة في تعزيز حقوق الإنسان الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي اتفاقيتي جنيف الثالثة والرابعة.
    Une autre délégation, notant que le Fonds avait fait de grands progrès dans le domaine de la formation du personnel, s'est interrogée sur le suivi et la supervision du personnel après la formation. UN وفي معرض إشارته إلى أن الصندوق قد اتخذ خطوة لا بأس بها إلى اﻷمام فيما يتعلق بأنشطة تدريب الموظفين، استفسر وفد آخر عن أعمال المتابعة واﻹشراف المتعلقة بالموظفين بعد انتهاء تدريبهم.
    L'UNOPS compte faire de grands progrès dans la réalisation de cet objectif au cours des premier et deuxième trimestres de 2008, une fois que les améliorations notées précédemment en ce qui concerne les processus internes auront été menées à leur terme avec succès. UN ويتوقع المكتب أن يحرز تقدما ملموسا باتجاه تحقيق هذا الهدف في خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2008، وذلك بعد الانتهاء بنجاح من تحسين العمليات التجارية التي سبقت الإشارة إليها.
    Le manque d'emplois cause une grande frustration, en particulier chez les jeunes. Le Gouvernement, avec l'aide de la communauté internationale, a fait de grands progrès dans le rétablissement des services publics, mais les institutions sont encore trop faibles pour répondre aux besoins essentiels. UN فعدم وجود فرص عمل أدي إلى عدم تحقيق التوقعات، لا سيما بين الشباب - ورغم أن الحكومة خطت خطوات هائلة نحو إصلاح الخدمات العامة، بمساعدة من المجتمع الدولي، فإن أداء هذه المؤسسات ما زال غير كاف لتلبية الاحتياجات الأساسية.
    La Malaisie a récemment fait de grands progrès dans le domaine économique et social. UN وقد حققت ماليزيا في الآونة الأخيرة تقدما كبيرا في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    La Jamaïque a fait de grands progrès dans les domaines de la population et de la santé et a le niveau le plus élevé d’utilisation des méthodes anticonceptionnelles. UN وقد حققت جامايكا تقدما كبيرا في مجال قضايا السكان والصحة، وحققت أعلى معدل في استعمال وسائل تحديد النسل.
    La communauté internationale a fait de grands progrès dans la lutte pour la démocratie dans le monde depuis la fin de la guerre froide. UN لقد أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في النضال من أجل إرساء الديمقراطية في كل أنحاء العالم منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Grâce à leurs efforts pendant de nombreuses années, les pays africains et asiatiques ont fait de grands progrès dans les domaines politique, économique et social. UN وبفضل جهودها على مر السنين، حققت البلدان الآسيوية والأفريقية تقدما كبيرا في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Elle a également fait de grands progrès dans l'adaptation de sa législation nationale au traitement de questions telles que le contrôle des précurseurs, le blanchiment d'argent et l'assistance juridique mutuelle. UN كما أنها أحرزت تقدما كبيرا في تكييف تشريعاتها الوطنية على مسائل من قبيل مراقبة المواد الانشطارية وغسل اﻷموال والمساعدة القانونية المتبادلة.
    L'Inde a également fait de grands progrès dans le domaine de l'autonomisation politique des femmes. UN واتخذت الهند أيضا خطوات كبيرة في مجال التمكين السياسي للمرأة.
    Ensemble, nous avons réalisé de grands progrès dans l'action menée pour écarter le danger des diamants de la guerre. UN ومضينا معاً خطوات كبيرة في مواجهة خطر الماس الممول للصراع.
    Toutefois, nos espérances et nos attentes restent grandes et nous pensons que cette conférence a permis de grands progrès dans la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN ومع ذلك ما زالت آمالنا وتطلعاتنا عظيمة إذ أننا نعتقد أن هذا المؤتمر حقق تقدماً كبيراً في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Le Gouvernement péruvien a réalisé de grands progrès dans la défense de ces droits et, dans ce souci, renforce le niveau d'instruction, de santé, de production tout en favorisant l'institution de procédures légales efficaces pour les victimes de la discrimination. UN وقد أحرزت حكومة بيرو تقدماً كبيراً في الدفاع عنها؛ وقامت لذلك بدعم مستويات التعليم والصحة والإنتاج، إلى جانب الدفاع عن وضع الإجراءات القانونية الفعالة لضحايا التمييز.
    L'intention était certes toujours noble, mais les moyens manquaient pour réaliser de grands progrès dans le déminage. UN وقد كانت النوايا دائماً حسنة ولكن القدرة على تحقيق تقدم كبير في مجال إزالة الألغام لم تكن متوفرة.
    Les pays des îles du Pacifique ont marqué de grands progrès dans l'utilisation de divers instruments d'information, d'éducation et de communication visant à modifier les comportements. UN 39 - وأحرزت البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ خطوات هامة في استخدام شتى أدوات الإعلام والتعليم والاتصال لتشجيع التغيير السلوكي.
    Nous avons fait de grands progrès dans ce domaine au cours des années écoulées. UN وقد قطعنا أشواطا طويلة في تجاوز تلك المصاعب خلال السنوات الأخيرة.
    En Afrique, nous commençons à faire de grands progrès dans nos efforts pour aboutir à la paix, à la démocratie et au développement. UN لقد بدأنا في أفريقيا نخطو خطوات واسعة في جهودنا لتحقيق السلام، والديمقراطية والتنمية.
    Nous réalisons de grands progrès dans la mise en place d'indicateurs qui mettent en évidence le fait que nous sommes parvenus à freiner l'épidémie et que nous avons commencé à la faire reculer, grâce à la participation active et visible de toutes les parties intéressées, et en accordant la priorité aux groupes de population en situation de vulnérabilité accrue, comme les enfants, les jeunes et les femmes. UN ونقوم بخطوات واسعة في تحديد المؤشرات التي تبين أن باستطاعتنا وقف مسار الوفاء بالمشاركة النشطة والواضحة لجميع اللاعبين وإعطاء الأولوية للسكان الذين يعيشون حالات متزايدة من الضعف وكذلك الأطفال والشباب والنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more