Il est donc regrettable que l’Institut connaisse actuellement une grave crise financière. | UN | ومما يؤسف له إذن أن المعهد يشهد حاليا أزمة مالية خطيرة. |
À l'heure actuelle, l'ONU s'enlise dans une grave crise financière. | UN | ولا تزال اﻷمم المتحدة تعاني من أزمة مالية خطيرة. |
La question qui est au coeur du processus de réforme, celle à laquelle nous devons faire face, c'est la solution de la grave crise financière des Nations Unies. | UN | وثمة مسألة أساسية في عملية اﻹصلاح يجب علينا أن نعالجها وهي حل اﻷزمة المالية الخطيرة لﻷمم المتحدة. |
À cet égard, la grave crise financière de l'Organisation, sans précédent dans son histoire, compromet sérieusement la capacité des Nations Unies d'agir et est une source de vive préoccupation pour l'Union européenne. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اﻷزمة المالية الخطيرة التي تواجهها المنظمة، وهي أزمة لا مثيل لها في تاريخها، تعرض قدرة اﻷمم المتحدة على العمل لخطر شديد، وتشكل مصدر قلق عميق للاتحاد اﻷوروبي. |
Ces dernières années, les Nations Unies se sont heurtées à une grave crise financière, qui continue. | UN | وقد أخذت اﻷمم المتحدة تواجه على مدى السنوات العديدة الماضية أزمة مالية حادة لا تزال مستمرة. |
La grave crise financière que traverse actuellement le système des Nations Unies continue de préoccuper au plus haut point les chefs de secrétariat. | UN | " وتمثل الحالة المالية الخطيرة التي تشهدها المنظومة حاليا شاغلا بالغ اﻷهمية بالنسبة للرؤساء التنفيذيين. |
Je suis sûr que vous savez tous que l'Organisation des Nations Unies continue de faire face à une grave crise financière. | UN | وإني على ثقة من أنكم تدركون جميعاً أن اﻷمم المتحدة ما فتئت تواجه أزمة مالية خطيرة. |
L'Organisation fait actuellement face à une grave crise financière. | UN | إن اﻷمم المتحـــدة تواجه أزمة مالية خطيرة. |
Je suis sûr qu'il est inutile de vous rappeler que l'Organisation des Nations Unies continue de faire face à une grave crise financière. | UN | إنني متيقن من أنه لا يلزمني أن أذكركم أن اﻷمم المتحدة ما زالت تواجه أزمة مالية خطيرة. |
Depuis plusieurs années l'ONU fonctionne sous le poids d'une grave crise financière. | UN | ولقد ظلت اﻷمم المتحدة لسنين تعمل تحت وطأة أزمة مالية خطيرة. |
Ce groupe a été très actif en 1995. Je me suis adressé à lui le 22 juin pour le prier d'aider d'urgence l'Organisation à éviter une grave crise financière. | UN | وقام الفريق العامل بعمل مكثف في هذا الصدد خلال عام ١٩٩٥ وقد ألقيت أمام الفريق كلمة يوم ٢٢ حزيران/يونيه التمست فيها منه المساعدة العاجلة لتفادي أزمة مالية خطيرة. |
La grave crise financière que subit l'Organisation n'est pas — et n'a jamais été — une conséquence du barème. | UN | وإن اﻷزمة المالية الخطيرة التي تواجهها المنظمة ليست نتيجة مباشرة لهذا الجدول ولم تكن قط كذلك. |
Je voudrais à présent évoquer la grave crise financière que traverse l'Organisation des Nations Unies et qui a forcé le Secrétaire général à prendre des mesures draconiennes pour faire des économies. | UN | وأتناول اﻵن اﻷزمة المالية الخطيرة التي تواجه اﻷمم المتحدة وتجبر اﻷمين العام على اتخاذ تدابير حاسمة بغية الاقتصاد في الانفاق. |
La tâche de surmonter la grave crise financière de l'ONU, sans laquelle il serait impossible de réformer et de renforcer l'Organisation afin qu'elle réagisse plus efficacement aux défis de notre temps, demeure toujours aussi pressante. | UN | ولا يزال من الملح إنجاز مهمة التغلب على اﻷزمة المالية الخطيرة التي تعانيها اﻷمم المتحدة، وبدون ذلك سيكون من المستحيــــل إصلاح المنظمة وتعزيزها حتى تكون أكثر فعالية في الاستجابة لتحديات عصرنا. |
De même, un pays plongé dans une grave crise financière pourrait avoir recours à un contrôle temporaire des flux de capitaux à court terme. | UN | وعلى المنوال نفسه، يمكن اعتماد الضبط المؤقت لتدفقات رأس المال القصيرة اﻷجل في حالة أي بلد يعاني من أزمة مالية حادة. |
Toutefois un contribuant important n'a cessé, au mépris des obligations lui incombant en vertu de la Charte, d'accumuler des arriérés de contributions, acculant ainsi l'Organisation à une grave crise financière. | UN | ومع ذلك، فإن دولة مشتركة رئيسية ما زالت، في تجاهل لالتزاماتها بموجب الميثاق، متأخرة على نحو متواصل في دفع اشتراكاتها المقررة حتى تسببت في وضع المنظمة في أزمة مالية حادة. |
8. La grave crise financière que traverse le système des Nations Unies continue de préoccuper gravement les chefs de secrétariat. | UN | ٨ - وتمثل الحالة المالية الخطيرة التي تشهدها المنظومة حاليا شاغلا بالغ اﻷهمية للرؤساء التنفيذيين. |
Le Gouvernement japonais est très préoccupé par les conséquences de la grave crise financière que traverse l'UNRWA et envisagera la possibilité d'effectuer des contributions supplémentaires si elles sont approuvées par la Diète nationale du Japon. | UN | وتشعر حكومة بلده ببالغ القلق إزاء تأثير الأزمة المالية الخطيرة التي تواجهها الأونروا، وستنظر في تقديم تبرعات إضافية إذا ما وافق البرلمان الوطني لليابان على ذلك. |
En outre, les restrictions limitant l'accès à Jérusalem-Est des patients et du personnel médical venant de Cisjordanie ont provoqué une grave crise financière dans les hôpitaux de Jérusalem-Est qui fournissent à l'ensemble de la population cisjordanienne l'essentiel des services médicaux dont celle-ci a besoin. | UN | وأدت القيود المفروضة على دخول المرضى والأطقم الطبية من الضفة الغربية أيضا إلى أزمة مالية شديدة في مستشفيات القدس الشرقية، التي تقدم الجزء الأكبر من الخدمات الطبية للضفة الغربية برمتها. |
Ce manque de perception concernant la pertinence politique de l'Organisation est la véritable raison de la grave crise financière que nous traversons. | UN | إن تصور انعدام الوجاهة السياسية هو في الواقع السبب الحقيقي واﻷعمق لﻷزمة المالية الخطيرة التي تواجهها هذه المنظمة. |
Nous devons cependant reconnaître que la décision que nous venons de prendre ne permet pas de remédier à la grave crise financière que traverse notre Organisation. | UN | إلا أن علينا أن نقر بأن ما قمنا به للتو لا يحل اﻷزمة المالية الحادة التي تشهدها منظمتنا. |
Le Centre continuant de traverser une grave crise financière, le Secrétaire général appuie sans réserve et réitère les appels lancés par l'Assemblée générale aux États Membres, aux organisations gouvernementales, intergouvernementales et non gouvernementales et aux particuliers pour qu'ils versent des contributions volontaires permettant au Centre de poursuivre avec efficacité ses opérations. | UN | 46 - وبسبب الحالة المالية الحالية التي يواجهها المركز، يؤيد الأمين العام بشدة ويكرر تأكيد النداءات التي وجهتها الجمعية العامة إلى الدول الأعضاء والحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية والأفراد من أجل تقديم التبرعات التي تكفل تشغيل المركز تشغيلا تاما وفعالا. |