"grave en" - Translation from French to Arabic

    • خطيرة في
        
    • الخطيرة في
        
    • الخطورة دون
        
    • جسيم وفقا
        
    • الأليمة في
        
    Il a noté que la traite des personnes était un problème grave en Haïti, ainsi que l'indiquait le rapport de l'État partie. UN وأشارت إلى أن الاتجار بالبشر يمثل مشكلة خطيرة في هايتي، كما ورد ذلك في التقرير الوطني.
    Ce problème pourrait devenir grave en cas de forte hausse des taux d'intérêt qui se traduit par un alourdissement de la charge du service de la dette. UN وهذه يمكن أن تصبح مشكلة خطيرة في حالة حدوث زيادة كبيرة في أسعار الفائدة، مما يفضي إلى زيادة عبء خدمة الدين.
    Le Rapporteur Spécial a indiqué que la violence sexuelle, en particulier le viol, est un problème grave en Haïti. UN وذكرت المقررة الخاصة أن العنف الجنسي، وبشكل خاص الاغتصاب، يشكل مشكلة خطيرة في هايتي.
    Considérant que la situation grave en République de Bosnie-Herzégovine demeure une menace à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ تعي أن الحالة الخطيرة في جمهورية البوسنة والهرسك ما برحت تهدد السلم واﻷمن الدوليين،
    Nous rappelons que le viol et les autres formes de violence sexuelle grave en temps de conflit armé constituent des crimes de guerre, et de graves atteintes aux Conventions de Genève et à leur premier Protocole. UN ونشير إلى أن الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي الخطيرة في النزاعات المسلحة هي جرائم حرب، وتشكل انتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف والبروتوكول الأول الملحق بها.
    En violation de ces dispositions, il avait été arrêté, interrogé et inculpé d'une infraction particulièrement grave en l'absence d'un avocat. UN وخلافاً لهذا المطلب، فإنه اعتُقل واستُجوِب واتُّهم بارتكاب جريمة شديدة الخطورة دون حضور محامٍ.
    . Lesdites autorités prennent leur décision de la même manière que pour toute autre infraction grave en vertu de la législation de cet ÉtatUne délégation a proposé de supprimer la dernière phrase de ce paragraphe. UN ويتعين على تلك السلطات أن تتخذ قرارها على ذات النحو المتبع بشأن أي جرم آخر ذي طابع جسيم وفقا لقانون تلك الدولة .اقترح أحد الوفود حذف الجملة اﻷخيرة من هذه الفقرة .
    Néanmoins, l'intégrité de certains Etats est menacée par la guerre civile et par l'agression, et l'apatridie est un problème grave en cas d'annexion illicite. UN كما أن السلطة اﻹقليمية لبعض الدول كانت تتعرض لخطر الحروب اﻷهلية وللعدوان وكان انعدام الجنسية يشكل مشكلة خطيرة في حالات الضم غير المشروع.
    Dans une situation caractérisée par l’aggravation de la pauvreté, l’abandon scolaire est un problème grave en Jordanie, car il compromet les efforts déployés par le Gouvernement pour améliorer les qualifications de la main-d’oeuvre et favoriser une hausse des rémunérations. UN وفي ضوء تفاقم الفقر، أصبح التسرب من المدارس مشكلة خطيرة في اﻷردن، إذ أنه يقوض الجهود التي تبذلها الحكومة لترقية مهارات اليد العاملة وتحسين فرص الكسب.
    30. Le tourisme sexuel et la prostitution des enfants demeurent un problème grave en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN ٣٠ - إن السياحة بغرض الجنس وبغاء اﻷطفال لا تزال تمثل أيضا مشكلة خطيرة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La situation reste grave en Republika Srpska, où la presse d'opposition serait l'objet de toutes sortes de tracasseries, y compris, dans la région de Bijeljina, de fréquentes descentes de la police. UN ولا تزال توجد مشاكل خطيرة في جمهورية سربسكا حيث يقال إن وسائل اﻹعلام المعارضة تواجه عدة أشكال من المضايقات، بما في ذلك زيارات تقوم بها الشرطة على نحو متواتر في منطقة بييليينا.
    53. La traite de personnes était un délit pénal grave en NouvelleZélande. UN 53- ويُعدّ الاتجار بالأشخاص جريمة جنائية خطيرة في نيوزيلندا.
    La corruption était non seulement un crime grave en soi, elle facilitait également d'autres formes de criminalité, telles que le commerce illégal, le terrorisme et la criminalité organisée. UN وعلاوة على أن الفساد جريمة خطيرة في حد ذاته، فإنه وسيلة أيضاً لتسهيل أشكال أخرى من الجريمة، حيث ييسِّر التجارة غير المشروعة والإرهاب والجريمة المنظمة.
    23. La traite des êtres humains, qui ne touche à ce jour que les femmes et les enfants, demeure un problème grave en BosnieHerzégovine. UN 23- ويظل الاتجار بالأشخاص، وهم حتى الآن من النساء والأطفال، مشكلة خطيرة في البوسنة والهرسك.
    :: Le projet d'amendement au Code pénal définit le terrorisme et fait de l'acte de terrorisme une infraction grave en droit pénal thaïlandais. UN :: يتضمن مشروع تعديل القانون الجنائي تعريفا لنطاق الإرهاب ويحظر ارتكاب أعمال الإرهاب باعتبارها جرائم خطيرة في إطار القانون الجنائي التايلندي.
    La propagation du VIH/sida est aussi un problème grave en Estonie. UN ويُعد انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مشكلة خطيرة في إستونيا أيضا.
    Avant le tremblement de terre, la violence sexiste était déjà un problème grave en Haïti. UN 33 - وكما كان الحال قبل الزلزال، فإن العنف الجنساني هو من الشواغل الخطيرة في هايتي.
    284. Étant donné que la torture est qualifiée d'infraction pénale grave en droit égyptien, c'est au parquet, organe judiciaire indépendant qui bénéficie de l'immunité judiciaire, qu'incombe la responsabilité d'instruire les plaintes dans ce domaine. UN 285- وباعتبار جريمة التعذيب من الجرائم الخطيرة في القانون المصري فإنه يتعين أن تتولى النيابة العامة تحقيق الشكاوى بشأنها وهي جهة قضائية مستقلة ولها حصانة القضاء.
    Au mépris du droit, il a été arrêté, interrogé et inculpé d'un crime particulièrement grave en l'absence d'un avocat. UN وخلافاً لهذا الشرط، فقد تم توقيفه واستجواب ووُجِّهت إليه تهمة ارتكاب جريمة بالغة الخطورة دون حضور محام.
    . Lesdites autorités prennent leur décision de la même manière que pour toute autre infraction grave en vertu de la législation de cet ÉtatUne délégation a proposé de supprimer la dernière phrase de ce paragraphe. UN ويتعين على تلك السلطات أن تتخذ قرارها على ذات النحو المتبع بشأن أي جرم آخر ذي طابع جسيم وفقا لقانون تلك الدولة .اقترح أحد الوفود حذف الجملة اﻷخيرة من هذه الفقرة .
    Ce rapport a établi les faits de manière incontestable et la tâche est maintenant de chercher des solutions à la situation très grave en matière de droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, étant donné l'absence presque totale des droits de l'homme. UN وبلا مراء أرسى التقرير الحقائق، وتتمثل المهمة الآن في السعي إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بالخروج من حالة حقوق الإنسان الأليمة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بالنظر إلى الحرمان شبه الكامل من حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more