"gravement préoccupés par" - Translation from French to Arabic

    • بالغ القلق إزاء
        
    • بالغ قلقهم إزاء
        
    • بقلق بالغ إزاء
        
    • وإذ يساورنا قلق بالغ إزاء
        
    • واذ يساورها بالغ القلق من
        
    • القلق البالغ إزاء
        
    • بقلق عميق إزاء
        
    • قلقهم البالغ إزاء
        
    • شديد قلقهم إزاء
        
    • العميق إزاء
        
    • ببالغ القلق من
        
    • ويساورنا قلق بالغ من
        
    • قلقها البالغ من
        
    • يشعرون بالقلق من
        
    • شواغل جدية إزاء
        
    Les représentants du Gouvernement israélien se disent toujours gravement préoccupés par la perspective d'un transfert d'armes sophistiquées au Hezbollah. UN وقد واصل ممثلو الحكومة الإسرائيلية الإعراب عن بالغ القلق إزاء احتمال نقل نظم أسلحة متطورة إلى حزب الله.
    Les membres du Conseil sont gravement préoccupés par la situation en Sierra Leone. UN أعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء الحالة في سيراليون.
    Les ministres se sont déclarés gravement préoccupés par la brusque aggravation de la situation en Afghanistan. UN وأعرب الوزراء عن بالغ قلقهم إزاء تفاقم اﻷحوال في أفغانستان.
    Ils se sont déclarés gravement préoccupés par la détresse du peuple afghan. UN وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء محنة الشعب الأفغاني.
    Nous sommes gravement préoccupés par l'impasse dans laquelle se trouvent les négociations israélo-palestiniennes. UN وإننا لنشعر بقلق بالغ إزاء الجمود الذي وصلت اليه المحادثات الفلسطينية الاسرائيلية.
    gravement préoccupés par les actes criminels dirigés contre les migrants, les travailleurs migrants et leurs familles et d'autres groupes en situation de vulnérabilité, en particulier les actes motivés par la discrimination et d'autres formes d'intolérance, UN وإذ يساورنا قلق بالغ إزاء الأعمال الإجرامية التي ترتكب في حق المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم وغيرهم من الفئات قليلة المنعة، وبخاصة ما يرتكب من تلك الأعمال بدافع من التمييز وسائر أشكال التعصب،
    gravement préoccupés par les activités importantes et croissantes des organisations criminelles transnationales et autres qui tirent profit du trafic international des personnes, UN واذ يساورها بالغ القلق من ضخامة وتزايد أنشطة التنظيمات الاجرامية عبر الوطنية وغيرها من الجهات التي تجني أرباحا من الاتجار الدولي باﻷشخاص ،
    Nous sommes gravement préoccupés par la situation au Burundi. UN ويساورنا بالغ القلق إزاء الحالة في بوروندي.
    Nous sommes gravement préoccupés par la menace continue du terrorisme et de l'extrémisme en Syrie. UN ونعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار خطر الإرهاب والتطرف في سورية.
    Les États d'Afrique sont gravement préoccupés par les réductions générales qui risquent de mettre en péril l'exécution des mandats. UN 25 - وقال إن الدول الأفريقية يساورها بالغ القلق إزاء التخفيضات الشاملة التي قد تعرض للخطر تنفيذ الولايات.
    11. Les ministres des affaires étrangères se sont déclarés gravement préoccupés par la situation en Bosnie-Herzégovine et ont publié une déclaration sur ce sujet. UN ١١ - وأعرب وزراء الخارجية عن بالغ القلق إزاء الحالة الراهنة في البوسنة والهرسك، حيث أصدروا بيانا في هذا الشأن.
    gravement préoccupés par la prolifération et la persistance des conflits armés de ces dernières années et leurs conséquences néfastes sur les femmes et les enfants en Afrique en général, et dans la sous-région d'Afrique centrale en particulier; UN وإذ يعربون عن بالغ قلقهم إزاء تفشي الصراعات المسلحة واستمرارها في السنوات الأخيرة، ولما لها من عواقب وخيمة على النساء والأطفال في أفريقيا عموما وفي المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا خصوصا،
    Les membres du Conseil se sont déclarés gravement préoccupés par la situation au Kosovo, qu’ils continueront de suivre de près. UN وشددوا على بالغ قلقهم إزاء الحالة في كوسوفو وعلى أنهم سيواصلون متابعتها عن كثب.
    Les membres du Conseil se sont déclarés gravement préoccupés par l’accroissement dramatique du nombre de réfugiés et de personnes déplacées que l’on constate partout dans le monde. UN وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن بالغ قلقهم إزاء الزيادة الهائلة في أعداد اللاجئين والمشردين داخليا في كافة أنحاء العالم.
    gravement préoccupés par la situation économique et sociale qui prévaut en République centrafricaine, UN إذ يشعرون بقلق بالغ إزاء الحالة الاقتصادية والاجتماعية السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Parallèlement, nous sommes gravement préoccupés par les obstacles mis à l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires. UN وفي الوقت نفسه، نشعر بقلق بالغ إزاء العراقيل التي تعترض دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ.
    gravement préoccupés par l'impact négatif de la criminalité organisée sur les droits de l'homme, l'état de droit, la sécurité et le développement, ainsi que par la sophistication, la diversité et les aspects transnationaux de la criminalité organisée et par les liens qu'elle entretient avec d'autres activités criminelles et, dans certains cas, terroristes, UN وإذ يساورنا قلق بالغ إزاء ما للجريمة المنظَّمة من تأثير سلبي على حقوق الإنسان وسيادة القانون والأمن والتنمية، وكذلك إزاء تعقُّد الجريمة المنظَّمة وتنوُّعها وجوانبها عبر الوطنية وما لها من صلات بأنشطة إجرامية أخرى بل وبأنشطة إرهابية في بعض الحالات،
    gravement préoccupés par les activités importantes et croissantes des organisations criminelles transnationales et autres qui tirent profit du trafic international des personnes, UN واذ يساورها بالغ القلق من ضخامة وتزايد أنشطة التنظيمات الاجرامية عبر الوطنية وغيرها من الجهات التي تجني أرباحا من الاتجار الدولي باﻷشخاص ،
    Les membres du Conseil ont poursuivi leurs échanges de vues et se sont dits gravement préoccupés par la poursuite du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN واستمر أعضاء المجلس في تبادل الآراء، معربين عن القلق البالغ إزاء استمرار النزاع بين إثيوبيا وإريتريا.
    Nous sommes gravement préoccupés par la situation déchirante et la souffrance extrême de la population de Bosnie-Herzégovine. UN ونحن نشعر بقلق عميق إزاء ما تتعرض له شعوب البوسنة والهرسك من الم ومعاناة بالغة.
    Les membres du Conseil se sont toutefois déclarés gravement préoccupés par l'insécurité qui régnait dans certaines parties du pays. UN بيد أن أعضاء المجلس أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء انعدام الأمن في بعض أجزاء البلاد.
    Ils se sont dits gravement préoccupés par des violations flagrantes des droits de l'homme, qui conduisaient un nombre accru de réfugiés à passer la frontière. UN وأعرب أعضاء المجلس عن شديد قلقهم إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، التي أدت إلى زيادة تدفق اللاجئين عبر الحدود.
    Ils se sont toutefois dits gravement préoccupés par les condamnations à la peine capitale, notamment pour des infractions de droit commun. UN وأعربت عن قلقها العميق إزاء صدور أحكام بالإعدام في جرائم عادية.
    Nous sommes gravement préoccupés par la paralysie qui a frappé le processus de paix. UN إننا في اﻷردن نشعر ببالغ القلق من الشلل الذي أصاب عملية السلام.
    Nous sommes gravement préoccupés par le risque d'une nouvelle dégradation de la situation, dont les conséquences pourraient être imprévisibles. UN ويساورنا قلق بالغ من احتمال حدوث مزيد من التدهور في الحالة، لا يمكن التنبؤ بعواقبه.
    De nombreux États se sont dits gravement préoccupés par la menace que l'existence et l'utilisation potentielle des armes nucléaires font peser sur l'humanité. UN 12 - وأعربت دول عديدة عن قلقها البالغ من الخطر المحدق بالبشرية من جراء استمرار وجود أسلحة نووية واحتمال استخدامها.
    Les Ministres ont indiqué qu'ils demeuraient gravement préoccupés par les effets pervers du déploiement de systèmes de défense antimissiles sur le plan de la sécurité, en ce qu'il risquait de déclencher une course aux armements, d'inciter à poursuivre la mise au point de systèmes de missiles avancés et d'aboutir à un accroissement du nombre d'armes nucléaires. UN ويظل الوزراء يشعرون بالقلق من أن يؤدي تنفيذ منظومات الدفاع الاستراتيجية ضد القذائف التسيارية إلى إطلاق سباق للتسلح وإلى المزيد من تطوير منظومات قذائف متطورة فضلاً عن زيادة عدد الأسلحة النووية.
    Nous sommes également gravement préoccupés par la pression qui est exercée pour qu'une conférence des Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève soit convoquée. UN كما أن لدينا شواغل جدية إزاء الدفع نحو عقد مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more