"graves à l'encontre" - Translation from French to Arabic

    • الجسيمة ضد
        
    • جسيمة ضد
        
    • خطيرة ضد
        
    • الجسيمة المرتكبة بحق
        
    • الخطيرة ضد
        
    • جسيمة في حق
        
    • جسيمة محددة في حق
        
    • الجسيمة المرتكبة ضد
        
    Des violations graves à l'encontre d'enfants ont été imputées à toutes les parties, mais principalement aux groupes armés illégaux. UN ويُعزى ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال إلى جميع الأطراف وبشكل رئيسي إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    En février 2014, le Ministère de la justice a informé la MINUSS qu'il avait ouvert d'office une enquête sur les atrocités commises à Djouba, dont certaines relevaient de violations graves à l'encontre d'enfants. UN 78 - وفي شباط/فبراير 2014، أبلغت وزارة العدل بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان بأنها بدأت تحقيقا بحكم المنصب في الفظائع التي ارتكبت في جوبا، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال.
    - L'exonération de la responsabilité pénale de ceux qui ont déposé les armes, n'ont pas commis de crimes graves à l'encontre de militaires ou de civils ukrainiens et n'ont pas participé à des activités illégales de financement du terrorisme; UN :: إسقاط المسؤولية الجنائية عمن يقومون بتسليم أسلحتهم، ممن لم يرتكبوا جرائم جسيمة ضد العسكريين والمدنيين الأوكرانيين، ولم يتورطوا في أنشطة غير قانونية تتصل بتمويل الإرهاب؛
    Dans les situations où il n'y a pas de comité des sanctions, le Conseil de sécurité est invité à examiner les moyens d'imposer des mesures ciblées aux parties qui persistent à perpétrer des violations graves à l'encontre d'enfants. UN وفي الحالات التي لا توجد فيها لجان جزاءات قائمة، نحث مجلس الأمن على النظر في الوسائل التي يمكن من خلالها تطبيق تدابير موجهة ضد من يواصلون ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال.
    Dans le même rapport, les forces gouvernementales ont en outre été inscrites sur la liste des parties se livrant à des violences sexuelles graves à l'encontre d'enfants. UN وفي التقرير نفسه، أُدرجت القوات الحكومية أيضا لارتكابها أعمال عنف جنسي خطيرة ضد الأطفال.
    III. Atteintes graves à l'encontre des enfants UN ثالثا - الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال
    Les auteurs d'infractions graves à l'encontre des enfants dans les situations de conflit et après les conflits ne doivent en aucun cas rester impunis. UN وينبغي أن لا يفلت مرتكبو الجرائم الخطيرة ضد الأطفال في ظروف النزاع وما بعد النزاع من العقاب.
    Je me félicite que le Conseil de sécurité continue de réfléchir à des mesures ciblées concrètes contre les parties à un conflit armé qui persistent à commettre systématiquement des violations graves à l'encontre d'enfants, au mépris des recommandations de son Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés et de ses résolutions. UN 163 - وأرحب بمواصلة مجلس الأمن نظره في فرض تدابير محددة الهدف ضد الأطراف في الصراعات المسلحة التي تواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة في حق الأطفال في الصراعات المسلحة بصورة منهجية في تحد لتوصيات الفريق العامل المعني بالأطفال والصراعات المسلحة وقرارات المجلس.
    Les listes jointes ont pour objet de recenser les parties à des conflits qui commettent des violations graves à l'encontre d'enfants. UN فالغرض من القائمتين هو تحديد أطراف النزاع المسؤولة بعينها عن ارتكاب انتهاكات جسيمة محددة في حق الأطفال.
    J'exhorte également le Gouvernement du Sud-Soudan à mener des enquêtes minutieuses et à traduire en justice les auteurs de violations graves à l'encontre des enfants. UN وأحث حكومة جنوب السودان أيضا على توخي الصرامة في التحقيق مع المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال وفي مقاضاتهم.
    53. L'UNICEF accueille avec une immense satisfaction la création de la Cour pénale internationale, qui contribuera à ce que soient traduites en justice les personnes qui commettent des délits graves à l'encontre des enfants. UN ٥٣ - وأشارت إلى أن اليونيسيف ترحب ترحيبا بالغا بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية التي ستساهم في إحالة مرتكبي الجرائم الجسيمة ضد اﻷطفال أمام العدالة.
    P6.8 Parties à un conflit listées en Annexe au Rapport du Secrétaire général sur le sort des enfants en temps de conflit armé et ayant signé des plans d'action pour mettre un terme aux violations graves à l'encontre des enfants UN البرنامج 6-8 النسبة المئوية لأطراف النزاع المدرجين في مرفق تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاعات المسلحة الذين يدخلون في خطط عمل من أجل إنهاء الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال
    Paragraphe 12. < < Des violations graves à l'encontre d'enfants ont été imputées à toutes les parties, mais principalement aux groupes armés illégaux. UN الفقرة 12 - ' ' ويُعزى ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال إلى جميع الأطراف وبشكل رئيسي إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    En vertu des responsabilités qui lui ont été conférées par le Conseil de sécurité, l'UNICEF a contribué à la mise en œuvre d'un mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les exactions graves à l'encontre des enfants en période de conflit dans 13 pays. UN 48 - وقامت اليونيسيف، وفقا للمسؤوليات التي عهد بها إليها مجلس الأمن، بدعم تنفيذ آلية الرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح في 13 بلدا.
    Action de plaidoyer contre l'impunité pour certains cas, notamment par la surveillance du procès de coupables présumés de recrutement d'enfants et de crimes graves à l'encontre d'enfants UN الدعوة إلى مكافحة الإفلات من العقاب في حالات معينة، بما في ذلك من خلال رصد محاكمات المدعى بارتكابهم أعمال تجنيد أطفال وجرائم جسيمة ضد الأطفال
    L'Armée de résistance du Seigneur (LRA) avait continué de commettre des violations graves à l'encontre des enfants, et il fallait mettre en œuvre une stratégie régionale coordonnée faisant intervenir les Nations Unies et les pays voisins. UN وواصل جيش الرب للمقاومة ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، وكان من المهم وضع استراتيجية إقليمية منسقة تشارك فيها الأمم المتحدة والبلدان المجاورة.
    Il ressort de ce rapport que toutes les parties au conflit ont commis des violations graves à l'encontre d'enfants durant la période considérée, notamment des meurtres et des mutilations, le recrutement et l'utilisation d'enfants, des enlèvements, ainsi que des viols et d'autres violences sexuelles. UN ويبين التقرير أن جميع أطراف النزاع في جنوب السودان مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك القتل والتشويه، والتجنيد والاستخدام، والاختطاف، والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي.
    La violence qui a suivi les élections a pris la forme de multiples violations des droits de l'homme, actes de violence sexiste et exactions graves à l'encontre des enfants. UN 40 - أدت أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات إلى حدوث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان، والعنف الجنسي، وانتهاكات جسيمة ضد الأطفال.
    Certains éléments de cette organisation avaient servi l'ancien régime du Viet Nam du Sud pendant la guerre du Viet Nam et avaient commis des délits graves à l'encontre de leur propre peuple. UN وأعرب عن رأي مفاده أن بعض عناصر تلك المنظمة كانت تعمل لحساب النظام السابق في فييت نام الجنوبية خلال حرب فييت نام وأنها ارتكبت جرائم خطيرة ضد أهلها.
    Cette action survient alors que le Groupe de travail a fortement recommandé que des mesures juridiques appropriées soient prises à l'égard des membres de groupes armés accusés de crimes graves à l'encontre d'enfants. UN وجاء ذلك الإجراء عقب توصيات قوية من الفريق العامل باتخاذ إجراءات قانونية ملائمة ضد أعضاء الجماعات المسلحة المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة ضد الأطفال.
    Réalisation escomptée 3.4 : Éliminer progressivement le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats et les autres violations graves à l'encontre d'enfants UN الإنجاز المتوقع 3-4: القضاء التدريجي على تجنيد الأطفال واستغلالهم وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال
    En 1998, le Statut de Rome de la Cour pénale internationale a créé un instrument essentiel contre l'impunité en codifiant les violations graves à l'encontre des enfants. UN وفي عام 1998 أنشأ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائيــة الدولية أداة حيويــة للتصدي لمسألــة الإفلات من العقاب عن طريق تقنين الانتهاكات الخطيرة ضد الأطفال.
    Le Conseil de sécurité est engagé à donner à son Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés les moyens de lui recommander des mesures ciblées à imposer aux parties à des conflits armés qui commettent des violations graves à l'encontre d'enfants dans toutes les situations préoccupantes mentionnées dans les listes jointes en annexe à mon rapport et d'en surveiller l'application. UN 164 - ويـُـشجَّع مجلس الأمن على منح فريقه العامل المعني بالأطفال والصراعات المسلحة صلاحية تقديم توصية إلى المجلس بفرض تدابير محددة الهدف ورصد تنفيذ تلك التدابير على الأطراف في الصراعات المسلحة التي ترتكب انتهاكات جسيمة في حق الأطفال في جميع الحالات المثيرة للقلق المدرجة في المرفقين الملحقين بتقريري.
    Les listes jointes ont pour objet de recenser les parties à des conflits qui commettent des violations graves à l'encontre d'enfants. UN فالغرض من القائمتين المرفقتين هو تحديد الأطراف المسؤولة في صراعات معينة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة محددة في حق الأطفال.
    Toutes les parties au conflit, de même que d'autres éléments armés, devraient prendre des engagements concrets en vue de mettre un terme à toutes les violations graves à l'encontre d'enfants qui leur sont imputées dans les rapports que j'ai présentés. UN 62 - وينبغي لجميع الأطراف في النزاع وكذلك لغيرها من العناصر المسلحة أن تقدم التزامات محددة بغية وضع حد لجميع الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والمنسوبة إليها في تقاريري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more