"graves commises par" - Translation from French to Arabic

    • الخطيرة التي يرتكبها
        
    • الجسيمة التي ترتكبها
        
    • خطيرة ارتكبها
        
    • الخطيرة التي ارتكبها
        
    • الخطرة التي يرتكبها
        
    • جسيمة ارتكبتها
        
    Le droit malaisien et les accords sur le statut des forces applicables établissent la compétence pour connaître des infractions graves commises par le personnel malaisien des missions des Nations Unies. UN ويقيم قانون ماليزيا وتقيم الاتفاقات السارية فيها بشأن مركز القوات ولاية جنائية على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها الأفراد الماليزيون المشاركون في بعثات الأمم المتحدة.
    L'application d'une politique de tolérance zéro s'agissant des infractions graves commises par des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies est prioritaire pour la délégation sud-africaine. UN وقالت إن تطبيق سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات هو أمر ذو أولوية بالنسبة لوفد بلدها.
    Dans ces cas-là, c'est l'État hôte qui a compétence pour connaître des infractions graves commises par les membres du personnel des opérations de maintien de la paix. UN وفي مثل هذه الأوضاع، تكون الدولة المضيفة هي الدولة التي تؤكد إعمال ولايتها على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها أفراد حفظ السلام.
    Observée dans neuf pays, cette tendance doit permettre de mobiliser les énergies pour mettre fin aux violations graves commises par les groupes armés sur la personne d'enfants. UN وقد لوحظ ذلك الاتجاه في تسع من الحالات الوارد بيانها في هذا التقرير وهو يرسي الأساس لبناء الزخم اللازم للتصدي للانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها الجماعات المسلحة في حق الأطفال.
    En août, dans une lettre adressée au Président de la Chambre des représentants, le Haut Commissariat a souligné les aspects problématiques des dispositions d'un projet de loi militaire déposé devant la Chambre des représentants et portant sur la juridiction en cas de violations graves commises par l'armée. UN وأبرزت المفوضية، في رسالة وجهتها إلى رئيس مجلس النواب في آب/أغسطس، شواغل رئيسية تتعلق بأحكام مشروع قانون خاص بالجيش مطروح أمام مجلس النواب، فيما يخص الولاية القضائية عن انتهاكات خطيرة ارتكبها الجيش.
    Il a insisté sur le fait que des infractions graves commises par des mercenaires n'avaient pas été sanctionnées. UN وقد أشار المقرر الخاص إلى أن بعض الجرائم الخطيرة التي ارتكبها المرتزقة لم يُفرض عليها أي نوع من أنواع العقاب.
    Ce n'est donc pas en recherchant une solution à long terme que l'on pourra traiter les infractions graves commises par les membres du personnel des opérations de maintien de la paix. Il faudra pour cela adopter une solution à court ou moyen terme. UN غير أن إيجاد حل على المدى البعيد لا يفي باحتياجات معالجة الجرائم الخطيرة التي يرتكبها أفراد حفظ السلام في الأجلين القصير والمتوسط.
    En revanche, les infractions graves commises par des fonctionnaires ou des experts en mission des Nations Unies contre des personnes n'appartenant pas au personnel des Nations Unies dans un autre État n'étaient pas passibles de poursuites en Irlande. UN إلا أنه لا تجري في أيرلندا مقاضاة الجرائم الخطيرة التي يرتكبها في بلد آخر موظفون بالأمم المتحدة أو خبراؤها الموفدون في بعثات ضد أفراد من غير موظفي الأمم المتحدة.
    La délégation algérienne rappelle qu'elle appuie fermement le principe de la tolérance zéro s'agissant des infractions graves commises par des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies; la crédibilité et la réputation de l'Organisation en dépendent. UN وكرر تأكيد تأييد وفد بلده الثابت لمبدأ عدم التسامح مطلقا مع الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات؛ قائلا إن مصداقية الأمم المتحدة وسمعتها تتوقفان على ذلك.
    La délégation norvégienne demande instamment à tous les États d'établir leur compétence pour connaître des infractions graves commises par leurs nationaux alors qu'ils sont membres d'une mission des Nations Unies. UN وحثت باسم وفدها جميع الدول على إقامة ولاية قضائية على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء عملهم كموظفين في بعثات الأمم المتحدة.
    Elle a confirmé que son cadre législatif couvrait suffisamment bien la question de la compétence à l'égard des infractions graves commises par ses citoyens affectés à une mission de l'Organisation des Nations Unies en dehors du territoire national, sans préjudice des privilèges et immunités dont ils peuvent bénéficier en application des dispositions du droit international contraignantes pour Chypre. UN وأكدت أن إطارها التشريعي يتناول على نحو مرضٍ مسألة الاختصاص القضائي في ما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها مواطنوها أثناء عملهم في الخارج في مهمة تابعة للأمم المتحدة، دون المساس بأي امتيازات وحصانات يمكن أن يتمتع بها هؤلاء الأشخاص بموجب قانون دولي ملزم لقبرص.
    Aux termes du nouveau paragraphe 17, le Secrétaire général doit également indiquer dans son rapport comment l'Organisation des Nations Unies pourrait aider les États Membres, à leur demande, à développer leur droit pénal interne concernant les infractions graves commises par un de leurs ressortissants ayant qualité de fonctionnaire ou d'expert en mission des Nations Unies. UN ووفقا للفقرة 17 الجديدة، ينبغي للأمين العام أن يدرج في تقريره معلومات أيضا عن الكيفية التي يمكن أن تدعم بها الأمم المتحدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في وضع قوانين جنائية محلية تتعلق بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء عملهم كموظفين تابعين للأمم المتحدة أو كخبراء موفدين في بعثات.
    Le rapport montre que si certains États ont fait des progrès réels s'agissant d'établir leur compétence pénale pour connaître des infractions graves commises par leurs nationaux alors qu'ils participent à des opérations des Nations Unies, et qu'il existe un cadre pour la coopération et l'échange d'informations, il reste beaucoup à faire pour mettre fin à l'impunité. UN فالتقرير يُظهِر أنه بينما أحرز بعض الدول تقدما كبيرا في إقامة ولاية جنائية لها على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء مشاركتهم في عمليات الأمم المتحدة، وبينما يوجد إطار للتعاون وتبادل المعلومات، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به من أجل وضع نهاية للإفلات من العقاب.
    61. La délégation marocaine appuie les mesures visant à combler les lacunes juridictionnelles, notamment à encourager les États à établir leur compétence pour connaître des infractions graves commises par leurs nationaux. UN 61 - وأعرب عن تأييد وفد بلده للتدابير الرامية إلى سد الثغرات الموجودة في الولاية القضائية، ولا سيما عن طريق تشجيع الدول الأعضاء على إقامة ولاية قضائية لها على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها.
    Des mécanismes doivent être mis en place pour garantir l'exercice par les États Membres de leur compétence s'agissant des infractions pénales graves commises par leurs nationaux participant à des activités de l'ONU à l'étranger, ou le transfert de cette compétence à l'État où les actes sont commis. UN ويلزم وجود آليات لضمان ممارسة الدول الأعضاء ولاية قضائية على الأعمال الإجرامية الخطيرة التي يرتكبها رعاياها المشاركون في أنشطة الأمم المتحدة في الخارج أو نقل تلك الولاية إلى الدولة التي تُرتكب فيها هذه الأعمال.
    La section II présente les informations communiquées par les gouvernements quant à la possibilité que leur offre leur législation nationale d'établir leur compétence, notamment à l'égard des infractions graves commises par leurs nationaux ayant qualité de fonctionnaires ou d'experts en mission des Nations Unies. UN ويتضمن الفرع الثاني من التقرير معلومات أرسلتها الحكومات عن مدى شمولية اختصاصها القضائي بموجب قوانينها الوطنية، لا سيما على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها مواطنوها أثناء خدمتهم كموظفين أو خبراء تابعين للأمم المتحدة موفدين في بعثات.
    La section II présente les informations communiquées par les gouvernements sur la mesure dans laquelle leur droit interne établit leur compétence, notamment à l'égard des infractions graves commises par leurs nationaux ayant qualité de fonctionnaires ou d'experts en mission des Nations Unies. UN ويتضمن الفرع الثاني منه المعلومات الواردة من الحكومات عن نطاق ولايتها القضائية القائمة بموجب قوانينها الوطنية، لا سيما على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم كموظفين للأمم المتحدة أو كخبراء لها موفدين في بعثات.
    7) Certains exemples offerts par la pratique relative à des violations graves commises par des États ont trait à l'obligation qu'ont les organisations internationales de ne pas reconnaître comme licite la situation créée par une telle violation. UN 7 - وهناك بعض الأمثلة على الممارسة المتصلة بالانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها الدول تتعلق بواجب المنظمات الدولية عدمَ الاعتراف بشرعية حالة ناجمة عن انتهاك من هذه الانتهاكات.
    Au cours de la période considérée, l'équipe spéciale de pays a continué de vérifier les cas signalés de recrutement d'enfants et autres violations graves commises par les Forces armées du Myanmar (Tatmadaw) et d'autres parties au conflit. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت فرقة العمل القُطرية التحقق من حوادث تجنيد الأطفال وغيرها من الانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها القوات المسلحة لميانمار (التاتماداو) وغيرها من أطراف النزاع.
    Yesh Din a cité plusieurs affaires dans lesquelles l'attention accordée aux enquêtes sur des infractions graves commises par des colons était loin d'être suffisante pour engager des poursuites contre les auteurs présumés et lutter contre l'impunité. UN ووثَّقت منظمة " ييش دين " العديد من القضايا التي تُظهر أن الجهود التي بُذلت في إطار التحقيق في جرائم خطيرة ارتكبها مستوطنون كانت مقصِّرة تقصيراً كبيراً نسبةً إلى ما هو مطلوب لتوجيه التهم إلى الجناة المزعومين والتصدي للإفلات من العقاب.
    De plus, ce paragraphe ne souffle mot des infractions graves commises par des journalistes - obstination à publier des informations fausses, incitation à la haine ethnique et promotion de l'extrémisme violent et de la violence. UN بالإضافة إلى ذلك، لم يرد في تلك الفقرة ذكرٌ للجرائم الخطيرة التي ارتكبها الصحفيون المعنيون، مثل الإصرار على نشر معلومات كاذبة، ونشر الكراهية العرقية، والتشجيع على التطرف العنيف والعنف.
    Le Groupe se félicite donc des efforts accomplis par de nombreux États Membres pour établir leur compétence pour connaître des infractions graves commises par leurs nationaux alors qu'ils sont au service des Nations Unies comme fonctionnaires ou experts en mission. UN ولذلك ترحب المجموعة بالجهود التي يبذلها كثير من الدول الأعضاء لتحديد الاختصاص القضائي الذي ينطبق على الجرائم ذات الطبيعة الخطرة التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم بصفة موظفين أو خبراء تابعين للأمم المتحدة وموفدين في بعثات.
    On trouvera ci-après quelques exemples de violations graves commises par tous les groupes armés, recensés par le Groupe d'experts : UN 190 - وترد في ما يلي بعض الأمثلة التي جمعها الفريق على اعتداءات جسيمة ارتكبتها الجماعات المسلحة كافة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more