Les aspirations et le désir de l'humanité à un nouveau siècle juste et pacifique se heurtent toujours à de graves défis. | UN | لا تزال تحديات خطيرة تقف دون تحقيق آمال البشرية ورغبتها في أن تنعم بقرن جديد يسوده العدل والسلام. |
Depuis, le Gouvernement a pris de nombreuses mesures, mais de graves défis continuent à se poser. | UN | ومنذ ذلك الوقت، اتخذت الحكومة تدابير كثيرة، ولكن لا تزال تحديات خطيرة قائمة. |
Ils ont relevé l'existence d'évolutions positives dans certains domaines mais ont estimé que la communauté internationale demeure confrontée à de très graves défis. | UN | ولاحظوا وجود تطورات ايجابية في بعض المجالات، ولكن كان من رأيهم أن المجتمع الدولي ما زال يواجه تحديات خطيرة. |
Malgré cette évolution positive, de graves défis subsistent. | UN | وعلى الرغم من تلك التطورات الإيجابية، لا يزال هناك بعض التحديات الخطيرة. |
Nous sommes aux prises avec de graves défis qui mettent à l'épreuve la pertinence de l'ONU et la détermination des États Membres à œuvrer de concert. | UN | إننا نواجه طائفة من التحديات الخطيرة التي تختبر أهمية الأمم المتحدة وتصميم الدول الأعضاء على العمل معا. |
Pourtant, nous constatons avec regret que le désarmement se heurte encore à de graves défis. | UN | ومع ذلك، فإننا نشهد مع الأسف أن نزع السلاح ما زال يواجه تحديات خطيرة جدا. |
En même temps, de graves défis pèsent sur les initiatives déployées à l'échelle mondiale en matière de désarmement. | UN | وفي نفس الوقت، تواجه جهود نزع السلاح العالمية تحديات خطيرة. |
À ce titre, la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan doit relever de graves défis. | UN | وفي هذا السياق تواجه بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان تحديات خطيرة. |
Dans le domaine du développement économique et social, l'Afrique continue de faire face à de graves défis. | UN | وفي ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا تزال أفريقيا تواجه تحديات خطيرة. |
La communauté internationale doit relever de graves défis dans le domaine de la sécurité, du désarmement et de la non-prolifération. | UN | إذ يواجه المجتمع الدولي تحديات خطيرة في مجالات الأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار. |
Bien que nous ayons réalisé des progrès dans certains domaines, nous avons encore à relever de graves défis. | UN | وبينما حققنا تقدما في بعض المجالات، مازلنا نواجه تحديات خطيرة. |
En effet, la communauté internationale est confrontée à de graves défis dans le domaine de la sécurité, du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ويواجه المجتمع الدولي تحديات خطيرة في ميدان الأمن ونزع السلاح ومنع الانتشار. |
La raison tient au fait que, sur la voie de la consolidation de leurs systèmes, les nouvelles démocraties sont confrontées à de graves défis. | UN | والسبب في هذا كله يكمن في أن الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة تواجه تحديات خطيرة في طريق توطيد نظمها. |
Nous devons être prêts à atténuer et à limiter les effets de ces graves défis sur nos efforts de consolidation de la paix. | UN | وعلينا أن نكون جاهزين لتخفيف وتقليص آثار تلك التحديات الخطيرة على جهودنا لبناء السلام. |
La communauté internationale doit œuvrer de manière collective pour faire face aux graves défis qui se posent à nous. | UN | إن المجتمع الدولي بحاجة إلى بذل جهود جماعية لمجابهة التحديات الخطيرة التي تواجهنا. |
La réforme du Conseil de sécurité doit être menée à bien, car il est nécessaire de l'adapter à la nouvelle situation mondiale et de le mettre en mesure de relever les graves défis qui nous attendent. | UN | وفي رأينا أنه يجب تنفيذ اﻹصلاح اللازم لمجلس اﻷمن نظرا للحاجة إلى جعل المجلس يتكيف تبعا للحالة المتغيرة في العالم ويواجه التحديات الخطيرة الماثلة أمامنا. |
Pour relever les graves défis que posent ces activités, le Gouvernement norvégien a élaboré un plan d'action sur les activités nucléaires et les armes chimiques dans des zones adjacentes à nos frontières septentrionales. | UN | وردا على التحديات الخطيرة الناجمة عن تلك اﻷنشطة، فقد رسمت الحكومة النرويجية خطة عمل لﻷنشطة النووية واﻷسلحة الكيميائية في المناطق المجاورة لحدودنا الشمالية. |
Les événements qui se sont produits à Mostar le 10 février ne sont que le dernier exemple des graves défis lancés à la volonté collective de la communauté internationale. | UN | وليست أحداث ١٠ شباط/فبراير في موستار إلا آخر مثال على التحديات الخطيرة للتصميم الجماعي للمجتمع الدولي. |
Certes, 1998 a été une année marquée par de graves défis dans les domaines du désarmement, de la non-prolifération et de la sécurité internationale. | UN | وبالفعل، كان عام ١٩٩٨ عاما حافلا بالتحديات الخطيرة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار واﻷمن الدولي. |
Elle doit se préparer à devenir une institution capable de relever les graves défis auxquels la communauté internationale doit faire face. | UN | كما أنها بحاجة إلى أن تهيئ نفسها لتصبح مؤسسة قادرة على التصدي للتحديات الخطيرة التي تواجه المجتمع الدولي. |
Nous notons que tous les pays, et surtout les pays en développement et les pays en transition économique, sont confrontés à de graves défis en matière de santé publique. | UN | وقد لاحظنا أن جميع البلدان، وخاصة البلدان النامية أو التي في مرحلة انتقال اقتصادي، تواجه تحدّيات خطيرة في مجال الصحة العامة. |
Nous continuons de nous heurter à de graves défis en matière de prolifération, auxquels il faut répondre rapidement si l'on veut préserver la crédibilité du régime du TNP. | UN | ما زلنا نواجه تحديات الانتشار الكبرى التي يجب التصدي لها بحزم من أجل المحافظة على مصداقية نظام عدم الانتشار. |