"graves défis" - Translation from French to Arabic

    • تحديات خطيرة
        
    • التحديات الخطيرة
        
    • بالتحديات الخطيرة
        
    • للتحديات الخطيرة
        
    • تحدّيات خطيرة
        
    • نواجه تحديات
        
    Les aspirations et le désir de l'humanité à un nouveau siècle juste et pacifique se heurtent toujours à de graves défis. UN لا تزال تحديات خطيرة تقف دون تحقيق آمال البشرية ورغبتها في أن تنعم بقرن جديد يسوده العدل والسلام.
    Depuis, le Gouvernement a pris de nombreuses mesures, mais de graves défis continuent à se poser. UN ومنذ ذلك الوقت، اتخذت الحكومة تدابير كثيرة، ولكن لا تزال تحديات خطيرة قائمة.
    Ils ont relevé l'existence d'évolutions positives dans certains domaines mais ont estimé que la communauté internationale demeure confrontée à de très graves défis. UN ولاحظوا وجود تطورات ايجابية في بعض المجالات، ولكن كان من رأيهم أن المجتمع الدولي ما زال يواجه تحديات خطيرة.
    Malgré cette évolution positive, de graves défis subsistent. UN وعلى الرغم من تلك التطورات الإيجابية، لا يزال هناك بعض التحديات الخطيرة.
    Nous sommes aux prises avec de graves défis qui mettent à l'épreuve la pertinence de l'ONU et la détermination des États Membres à œuvrer de concert. UN إننا نواجه طائفة من التحديات الخطيرة التي تختبر أهمية الأمم المتحدة وتصميم الدول الأعضاء على العمل معا.
    Pourtant, nous constatons avec regret que le désarmement se heurte encore à de graves défis. UN ومع ذلك، فإننا نشهد مع الأسف أن نزع السلاح ما زال يواجه تحديات خطيرة جدا.
    En même temps, de graves défis pèsent sur les initiatives déployées à l'échelle mondiale en matière de désarmement. UN وفي نفس الوقت، تواجه جهود نزع السلاح العالمية تحديات خطيرة.
    À ce titre, la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan doit relever de graves défis. UN وفي هذا السياق تواجه بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان تحديات خطيرة.
    Dans le domaine du développement économique et social, l'Afrique continue de faire face à de graves défis. UN وفي ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا تزال أفريقيا تواجه تحديات خطيرة.
    La communauté internationale doit relever de graves défis dans le domaine de la sécurité, du désarmement et de la non-prolifération. UN إذ يواجه المجتمع الدولي تحديات خطيرة في مجالات الأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Bien que nous ayons réalisé des progrès dans certains domaines, nous avons encore à relever de graves défis. UN وبينما حققنا تقدما في بعض المجالات، مازلنا نواجه تحديات خطيرة.
    En effet, la communauté internationale est confrontée à de graves défis dans le domaine de la sécurité, du désarmement et de la non-prolifération. UN ويواجه المجتمع الدولي تحديات خطيرة في ميدان الأمن ونزع السلاح ومنع الانتشار.
    La raison tient au fait que, sur la voie de la consolidation de leurs systèmes, les nouvelles démocraties sont confrontées à de graves défis. UN والسبب في هذا كله يكمن في أن الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة تواجه تحديات خطيرة في طريق توطيد نظمها.
    Nous devons être prêts à atténuer et à limiter les effets de ces graves défis sur nos efforts de consolidation de la paix. UN وعلينا أن نكون جاهزين لتخفيف وتقليص آثار تلك التحديات الخطيرة على جهودنا لبناء السلام.
    La communauté internationale doit œuvrer de manière collective pour faire face aux graves défis qui se posent à nous. UN إن المجتمع الدولي بحاجة إلى بذل جهود جماعية لمجابهة التحديات الخطيرة التي تواجهنا.
    La réforme du Conseil de sécurité doit être menée à bien, car il est nécessaire de l'adapter à la nouvelle situation mondiale et de le mettre en mesure de relever les graves défis qui nous attendent. UN وفي رأينا أنه يجب تنفيذ اﻹصلاح اللازم لمجلس اﻷمن نظرا للحاجة إلى جعل المجلس يتكيف تبعا للحالة المتغيرة في العالم ويواجه التحديات الخطيرة الماثلة أمامنا.
    Pour relever les graves défis que posent ces activités, le Gouvernement norvégien a élaboré un plan d'action sur les activités nucléaires et les armes chimiques dans des zones adjacentes à nos frontières septentrionales. UN وردا على التحديات الخطيرة الناجمة عن تلك اﻷنشطة، فقد رسمت الحكومة النرويجية خطة عمل لﻷنشطة النووية واﻷسلحة الكيميائية في المناطق المجاورة لحدودنا الشمالية.
    Les événements qui se sont produits à Mostar le 10 février ne sont que le dernier exemple des graves défis lancés à la volonté collective de la communauté internationale. UN وليست أحداث ١٠ شباط/فبراير في موستار إلا آخر مثال على التحديات الخطيرة للتصميم الجماعي للمجتمع الدولي.
    Certes, 1998 a été une année marquée par de graves défis dans les domaines du désarmement, de la non-prolifération et de la sécurité internationale. UN وبالفعل، كان عام ١٩٩٨ عاما حافلا بالتحديات الخطيرة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار واﻷمن الدولي.
    Elle doit se préparer à devenir une institution capable de relever les graves défis auxquels la communauté internationale doit faire face. UN كما أنها بحاجة إلى أن تهيئ نفسها لتصبح مؤسسة قادرة على التصدي للتحديات الخطيرة التي تواجه المجتمع الدولي.
    Nous notons que tous les pays, et surtout les pays en développement et les pays en transition économique, sont confrontés à de graves défis en matière de santé publique. UN وقد لاحظنا أن جميع البلدان، وخاصة البلدان النامية أو التي في مرحلة انتقال اقتصادي، تواجه تحدّيات خطيرة في مجال الصحة العامة.
    Nous continuons de nous heurter à de graves défis en matière de prolifération, auxquels il faut répondre rapidement si l'on veut préserver la crédibilité du régime du TNP. UN ما زلنا نواجه تحديات الانتشار الكبرى التي يجب التصدي لها بحزم من أجل المحافظة على مصداقية نظام عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more