Le caractère précaire de ce mode de financement inspire de vives inquiétudes, en particulier à un moment où l'Organisation se trouve aux prises avec de graves difficultés financières. | UN | ويسود قلق عميق بشأن استمرار تدفق هذه الموارد ولاسيما عندما تواجه المنظمة صعوبات مالية خطيرة. |
Souligner que de nombreux pays de la CEI n'ont pas la possibilité de participer aux activités de la CNUCED dans le domaine de la concurrence en raison de graves difficultés financières. | UN | وملاحظة أن العديد من بلدان كومنولث الدول المستقلة لا تستطيع المشاركة في أنشطة اﻷونكتاد في مجال المنافسة بسبب الصعوبات المالية الكبيرة التي تواجهها. |
L'exécution du Programme est entravée par de graves difficultés financières dues à une baisse régulière des contributions volontaires des États Membres. | UN | ويعمل البرنامج في ظل قيود مالية شديدة نظرا للانخفاض المطرد في التبرعات المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
Malgré de graves difficultés financières, le système de services de santé et les services de santé de la reproduction se sont également étendus à quelque deux millions de réfugiés venus dans le pays. | UN | وأوضح أنه تم تمديد نظام الرعاية الصحية وخدمات الصحة اﻹنجابية لتشمل نحو ٢ مليون من اللاجئين الموجودين في البلد، وذلك رغم القيود المالية الشديدة. |
Outre le fait qu'il n'a pas pu trouver d'emploi, M. Ofume soutient que sa famille a subi de graves difficultés financières car il n'a pas pu bénéficier d'une assistance sociale suffisante de la part de l'administration canadienne. | UN | ويزعم الدكتور أوفوميه أنه، إضافة إلى عدم قدرته على إيجاد عمل، فإن أسرته ما برحت تعاني ضائقة مالية شديدة نتيجةً لحرمانها من المساعدة الاجتماعية الكافية من قِبَل الحكومة الكندية. |
Consciente également que des efforts de caractère politique sont requis pour surmonter les graves difficultés financières que connaît l'Organisation, | UN | وإذ تدرك أيضا أن الخروج من الحالة المالية الخطيرة التي تمر بها المنظمة يتطلب بذل جهود سياسية، |
Le Centre des Nations Unies situé à Lomé, au Togo, connaît de graves difficultés financières. | UN | فالمركز تابع للأمم المتحدة وموجود في مدينة لومي في توغو، لكنه يشهد مصاعب مالية حادة. |
Par ailleurs, les graves difficultés financières que connaissent les centres régionaux ont rendu nécessaire le gel, depuis le 1er juillet 1993, de trois postes d'agent des services généraux du Centre. | UN | وفي الوقت نفسه، فقد حتمت القيود المالية الحادة التي واجهتها المراكز اﻹقليمية تجميد ثلاث وظائف من فئة الخدمات العامــة تابعــة للمركـز منـذ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Cependant, aucune autre mesure de ce type n'ayant été prise depuis, de graves difficultés financières ont contraint les centres à réduire leurs activités. | UN | غير أنه لم يوفر منذئذ أي مبلغ. وأدت القيود المالية الخطيرة إلى تقليص الأنشطة البرنامجية لهذه المراكز. |
Le Bureau du Haut Représentant continue toutefois de se heurter à de graves difficultés financières. | UN | على أن مكتب الممثل السامي لا يزال يواجه قيودا مالية شديدة. |
Une baisse rapide et importante des prix et des salaires nominaux est improbable et causerait, en tout état de cause, de graves difficultés financières aux entreprises et aux banques. | UN | إن انخفاضاً سريعاً وكبيراً في اﻷسعار والاجور الاسمية هو أمر غير محتمل ومن شأنه، في جميع اﻷحوال، أن يتسبب في صعوبات مالية جسيمة للشركات والمصارف. |
60. Le Gouvernement doit faire face à de graves difficultés financières résultant des troubles civils qui ont déchiré le pays. | UN | ٦٠ - وتواجه الحكومة صعوبات مالية خطيرة نتيجة للصراع اﻷهلي الذي شهده البلد. |
60. Le Gouvernement doit faire face à de graves difficultés financières résultant des troubles civils qui ont déchiré le pays ces deux dernières années. | UN | ٦٠ - وتواجه الحكومة صعوبات مالية خطيرة نتيجة للصراع اﻷهلي الذي شهده البلد خلال السنوات القليلة الماضية. |
De graves difficultés financières et la probabilité de faillite ou de restructuration financière du courtier sont des indications d'une moins-value des produits à recevoir sur la cession de titres. | UN | وتعد الصعوبات المالية الكبيرة التي يواجهها الوسيط، واحتمال إفلاسه أو إعادة تنظيمه المالي، وتخلفه عن السداد في الموعد، مؤشرات على اضمحلال قيمة المقبوضات من الاستثمارات المُتداولة. |
De graves difficultés financières et la probabilité de faillite ou de restructuration financière du courtier sont des indications d'une moins-value des produits à recevoir sur la cession de titres. | UN | وتعد الصعوبات المالية الكبيرة التي يواجهها الوسيط، واحتمال إفلاسه أو إعادة تنظيمه المالي، وتخلفه عن السداد في الموعد، مؤشرات على انخفاض المدفوعات المستحقة القبض من الاستثمارات المُتداولة. |
Étant donné que la CNUCED est le point de convergence des efforts du système des Nations Unies en matière de commerce et de développement, il faut régler les graves difficultés financières de cette organisation afin qu'elle puisse continuer de fournir un vaste soutien aux pays en développement. | UN | وحيث أن الأونكتاد يشكل مركزا للتنسيق في منظومة الأمم المتحدة على صعيد التجارة والتنمية، فإن ثمة أهمية لمعالجة ما يكتنفه من قيود مالية شديدة حتى يواصل تزويد البلدان النامية بدعم واسع النطاق. |
1.43 L'Office n'a toujours pas pu constituer de provision pour indemnités de licenciement, ce qui soulèvera de graves difficultés financières lorsqu'il devra réduire ses activités. | UN | 1-43 كما أن استمرار عدم تمكن الوكالة من تكوين مخصص مالي لتغطية تعويضات إنهاء خدمة الموظفين يعني أنها ستعاني من قيود مالية شديدة عندما تؤول عملياتها تدريجيا إلى نهايتها. |
Or, malgré les nombreux efforts de leurs directeurs pour réunir des fonds, les centres de Lima et de Lomé se heurtent toujours à de graves difficultés financières et n'ont même pas suffisamment de ressources pour couvrir leurs frais de fonctionnement. | UN | غير أنه رغم العملية النشطة لجمع التبرعات التي يضطلع بها مديرا مركزي ليما ولومي، فإن القيود المالية الشديدة لهذين المركزين ما زالت هي السائدة حتى الآن، بما في ذلك نقص الموارد اللازمة لتغطية تكاليف التشغيل. |
4. À l'heure actuelle, la plupart des organismes sont confrontés à de graves difficultés financières et travaillent dans des conditions précaires. | UN | ٤ - وتعمل معظم المؤسسات حاليا في ظروف ضائقة مالية صعبة وفي حالة من عدم اليقين. |
Consciente également que des efforts de caractère politique sont requis pour surmonter les graves difficultés financières que connaît l'Organisation, | UN | " وإذ تدرك أيضا أن الخروج من الحالة المالية الخطيرة التي تمر بها المنظمة يستدعي جهودا سياسية، |
Par secret commercial ou industriel, on entend généralement des renseignements qui sont d'une importance économique considérable, qui peuvent être exploités dans la pratique et dont l'utilisation non autorisée peut conduire à un grave préjudice (par exemple, en occasionnant de graves difficultés financières). | UN | 22-1 وعموما يُراد بالسر التجاري أو المتعلق بالأعمال أو بالعمليات التجارية، المعلومات ذات الأهمية الاقتصادية الكبيرة، التي يمكن استغلالها عمليا بحيث يؤدي استخدامها غير المأذون به إلى أضرار فادحة (كأن يؤدي مثلا إلى مصاعب مالية حادة). |
Les programmes du Zimbabwe en matière de déminage souffrent de graves difficultés financières. | UN | إن برامج بلدي لإزالة الألغام تعوقها القيود المالية الخطيرة إعاقة شديدة. |
M. Ahmad (Pakistan) dit qu'en raison des graves difficultés financières actuelles de l'Organisation, on ne saurait trop insister sur la nécessité d'employer les ressources humaines de façon responsable et de rendre des comptes. | UN | 77 - السيد أحمد (باكستان): قال إنه ليس من المبالغة في شيء النداء باستخدام الموارد البشرية استخداما مسؤولا وخاضعا للمساءلة في وقت تواجه فيه الأمم المتحدة قيودا مالية شديدة. |
La fréquentation touristique continue d'être faible, ce qui pose des problèmes aux petits opérateurs en particulier, qui doivent faire face à de graves difficultés financières. | UN | وفي مضمار السياحة، أثّر استمرار انخفاض معدل قدوم السياح بقدر أكبر على صغار منظمي الرحلات الذين يواجهون صعوبات مالية جسيمة. |
13. Les ministres ont noté avec préoccupation les graves difficultés financières auxquelles les Nations Unies sont confrontées. | UN | ١٣ - ولاحظ الوزراء والقلق يساورهم المشاكل المالية الحادة التي تعاني منها اﻷمم المتحدة. |
192. Aux paragraphes 36 à 44 ci-dessus, l'Inspecteur évoque les graves difficultés financières auxquelles doivent faire face les commissions régionales et leurs incidences sur l'exercice des mandats respectifs desdites commissions et leur capacité de gestion. | UN | ١٩٢ - وفي الفقرات ٣٦-٤٤ أعلاه، يشير المفتش الى المشاكل المالية الخطيرة التي تواجهها اللجان الاقليمية وآثارها على تنفيذ ولايات اللجان وعلى قدرتها التنفيذية. |
Par ailleurs, les graves difficultés financières de la Force, qui faisaient que les États n'étaient guère disposés à lui fournir des contingents, ont été réglées pour l'essentiel grâce à l'adoption de la résolution 47/236 de l'Assemblée générale, en date du 14 septembre 1993. | UN | أما المصاعب المالية الحادة التي كانت تؤثر على استعداد الدول المساهمة بقوات للمشاركة في قوة اﻷمم المتحدة، فقد تم حلها هي اﻷخرى بدرجة كبيرة بفضل اتخاذ الجمعية العامة القرار ٤٧/٢٣٦ المؤرخ ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Les graves difficultés financières auxquelles doit faire face l'Organisation des Nations Unies m'ont contraint à imposer certaines restrictions sur les travaux de secrétariat de l'Assemblée, du Conseil de sécurité et de leurs commissions et organes subsidiaires. | UN | إن الحالة المالية البالغة العسر التي تمر بها اﻷمم المتحدة لم تترك لي أي خيار سوى فرض بعض القيود على أعمال خدمة الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ولجانهما وهيئاتهما الفرعية. |