"graves et systématiques" - Translation from French to Arabic

    • الجسيمة والمنهجية
        
    • الخطيرة والمنتظمة
        
    • جسيمة ومنهجية
        
    • الخطيرة والمنهجية
        
    • خطيرة ومنهجية
        
    • جسيمة ومنتظمة
        
    • الخطيرة والمنظمة
        
    • الجسيمة والمنتظمة
        
    • خطيرة ومنتظمة
        
    • الجسيمة أو المنهجية
        
    • المنهجية والخطيرة
        
    • الجسيمة أو المنتظمة
        
    • الجسيمة والمستمرة
        
    • الجماعية والخطيرة والمنهجية
        
    • خطيرة وممنهجة
        
    En tant que tel, il a été créé pour se pencher sur les situations dans lesquelles ces droits font l'objet de violations, notamment les violations graves et systématiques. UN ولهذا، أنشئ المجلس لتناول الحالات التي تنتهك فيها هذه الحقوق، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية.
    Mais nous devons reconnaître qu'il continue de se commettre des violations graves et systématiques des droits de l'homme dans des circonstances qui sont un affront à la conscience du monde. UN غير أننا يجب أن نعترف بأن انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والمنهجية ما زالت ترتكب في ظروف تتحدى ضمير العالم.
    Les violations graves et systématiques des droits de l'homme restent néanmoins constantes, tout en étant moins visibles et moins signalées. UN لكن مستوى الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق الإنسان ظل ثابتا، وإن كان أقل بروزا، ولا يبلغ عنه على نطاق واسع.
    C'est la raison pour laquelle nous sommes solidaires des peuples victimes de violations graves et systématiques des droits de l'homme. UN ولهذا السبب، فإننا نتضامن مع الشعوب التي تعاني من انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان.
    Le Secrétaire général a demandé une meilleure coordination dans l'action que nous menons en vue de protéger les victimes de violations graves et systématiques des droits de l'homme. UN ولقد دعا الأمين العام إلى تنسيق أفضل في عملنا لحماية ضحايا الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان.
    Ces actes constituent non seulement des violations graves et systématiques du droit international mais également des crimes de guerre, dont les auteurs doivent rendre compte. UN ولا تشكل هذه الأعمال انتهاكات خطيرة ومنهجية للقانون الدولي فحسب بل تشكل أيضا جرائم حرب يجب محاسبة مرتكبيها عليها.
    Le Secrétaire général conclut que, malgré les gestes accomplis par le Gouvernement, les violations graves et systématiques des droits de l'homme se sont poursuivies au Turkménistan. UN ويخلص التقرير إلى أن انتهاكات جسيمة ومنتظمة ظلت تحدث في البلد، بغض النظر عن البوادر التي أبدتها الحكومة.
    Un petit nombre de délégations se sont déclarées préoccupées par le caractère facultatif de nombreux aspects de la procédure d'enquête envisagée et elles ont insisté sur la nécessité d'enquêter de façon plus active sur les violations graves et systématiques. UN وأعربت بضعة وفود عن قلقها إزاء الطابع الاختياري للعديد من جوانب إجراء التحري المقترح، مؤكدة على ضرورة التحقيق بمزيد من الفاعلية في الانتهاكات الخطيرة والمنظمة.
    On a demandé à savoir plus précisément qui était chargé d'établir les violations graves et systématiques des droits de l'homme. UN 47 - والتُمست إيضاحات بشأن المسؤولين عن تحديد الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان.
    Il repose sur la reconnaissance du droit des victimes de violations graves et systématiques des droits de l'homme, de leurs familles et de la société dans son ensemble, de connaître la vérité sur ces violations, les circonstances dans lesquelles elles ont été commises et l'identité des auteurs. UN ويقوم هذا الحق على الاعتراف بحق ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وحق أسرهم والمجتمع ككل في معرفة الحقيقة بشأن هذه الانتهاكات والظروف التي ارتكبت فيها وهوية مرتكبيها.
    On a demandé à savoir plus précisément qui était chargé d'établir les violations graves et systématiques des droits de l'homme. UN 14 - والتُمست إيضاحات بشأن المسؤولين عن تحديد الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان.
    Il faut une attention soutenue à l'égard de ce problème afin de mettre un terme aux violations graves et systématiques commises par Israël. UN من اللازم تركيز الانتباه على المسألة بغية إنهاء الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة التي ترتكبها إسرائيل.
    La Rapporteuse spéciale a observé que, malgré l’existence d’une plus grande liberté au Timor oriental et en dépit des gestes de bonne volonté faits par le Président Habibie, les abus graves et systématiques, fréquents dans le territoire, continuaient de créer un climat de méfiance et de soupçon. UN ولاحظت أنه بالرغم من وجود قدر أكبر من الحرية في تيمور الشرقية، وإشارات لحسن النية من الرئيس حبيبي، فإن الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة ظلت سائدة في اﻹقليم وما زالت تؤلﱢد مناخا من عدم الثقة والارتياب.
    Dans la grande majorité des situations dont l'étude est en cours par des rapporteurs spéciaux, des experts ou des représentants, des violations graves et systématiques des droits de l'enfant ont été commises dans le contexte d'un conflit. UN وفي الغالبية الساحقة من الحالات التي يستعرضها حاليا مقررون أو خبراء أو ممثلون خاصون، ارتُكبت انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الأطفال في سياق النزاعات.
    Aucun progrès sur la voie de la réconciliation nationale ne pourra être accompli aussi longtemps que des représentants politiques de premier plan resteront derrière les barreaux, que leurs partisans seront victimes d'atteintes graves et systématiques à leurs droits de l'homme et que leurs préoccupations politiques seront ignorées. UN ولن يسجل أي تقدم باتجاه تحقيق المصالحة الوطنية ما دام أهم الممثلين السياسيين يقبعون خلف القضبان بينما يتعرض مناصروهم لتجاوزات جسيمة ومنهجية في مجال حقوق الإنسان ويُستخف باهتماماتهم السياسية.
    La seconde règle invite les membres permanents à ne pas faire usage de leur veto dans des situations de génocide, de crimes contre l'humanité ou de violations graves et systématiques des droits humains ou du droit international humanitaire. UN وتدعو القاعدة الثانية الدول دائمة العضوية إلى الامتناع عن استخدام حق النقض في حالات الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي.
    Les sujets à réviser pourraient inclure l'application de règles de confidentialité, le seuil des modèles d'infractions graves et systématiques pour le lancement d'une enquête et pour la demande d'une visite de pays et les modalités d'interaction avec des organisations qui présentent des informations. UN وقد تتضمن موضوعات المراجعة تطبيق قواعد السرية والحد الأدنى لأنماط الانتهاكات الخطيرة والمنهجية اللازمة لبدء التحقيق وطلب القيام بزيارة قطرية وطرائق التفاعل مع المنظمات التي تقدم معلومات.
    Après la présentation du rapport final de la Commission en 2014, la communauté internationale sera contrainte d'assumer ses responsabilités et de décider des mesures concrètes à prendre pour protéger les personnes dans la République populaire démocratique de Corée contre les violations apparemment graves et systématiques des droits de l'homme. UN واختتم كلمته بقوله إنه عندما تقدم لجنة التحقيق تقريرها النهائي في عام 2014، سيكون المجتمع الدولي ملزما بأن يواجه مسؤولياته وأن يقرر نوع التدابير الملموسة التي سيتخذها لحماية شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من الانتهاكات التي يبدو أنها خطيرة ومنهجية لحقوق الإنسان.
    Pour combattre le terrorisme, elles ont pris des mesures disproportionnées qui engendrent des violations graves et systématiques des droits de l'homme. UN فلمكافحة اﻹرهاب، اتخذت هذه السلطات إجراءات غير متناسبة تتسبب في انتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق اﻹنسان.
    L'orateur déplore cependant les violations graves et systématiques des droits de l'homme qui continuent d'être constatées dans plusieurs régions du monde et en particulier au Darfour, au Myanmar et au Moyen-Orient. UN وأعرب مع ذلك عن أسفه إزاء الانتهاكات الخطيرة والمنظمة لحقوق الإنسان التي لا تزال تلاحَظ في مناطق كثيرة من العالم، لا سيما في دارفور، وميانمار، والشرق الأوسط.
    Dans les cas très graves, par exemple les cas de violations graves et systématiques de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, il peut n'y avoir guère de place pour la négociation, la seule alternative licite étant la cessation complète du comportement en question. UN وذكر أنه في الحالات الخطيرة جدا، مثل الإخلالات الجسيمة والمنتظمة باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فقد لا يكون هناك مجال للمفاوضات ويكون البديل المشروع الوحيد هو الوقف التام للسلوك الذي يتعلق به الأمر.
    Des civils sans défense ont souvent été pris pour cibles des civils sans défense et des violations graves et systématiques du droit à la vie et à la sécurité de la personne ont été commises. UN والمدنيون العزل هم المستهدفون في كثير من الأحيان، وقد حدثت انتهاكات خطيرة ومنتظمة للحق في الحياة والأمن الشخصي.
    Il tient de l'article 6 du Protocole le pouvoir d'enquêter sur les violations graves et systématiques de la Convention par un État partie. UN ووفقا للمادة 6 من البروتوكول الاختياري، تخول اللجنة إجراء تحريات في الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية للاتفاقية من جانب دولة طرف فيها.
    39. Le Rapporteur spécial condamne fermement les violations graves et systématiques des droits de l'homme de Koweïtiens et de nationaux de pays tiers qui ont été perpétrées par les Iraquiens sur ordre des plus hautes instances. UN 39- إن المقرر الخاص يدين بشدة الانتهاكات المنهجية والخطيرة لحقوق الإنسان للكويتيين ورعايا البلدان الأخرى الذين أعدموا على يد العراقيين بأمر من أعلى السلطات.
    Il est également habilité, aux termes du Protocole facultatif, à mener des enquêtes sur des violations graves et systématiques de la Convention dans 79 États parties. UN ويخول البروتوكول الاختياري اللجنة كذلك إجراء تحريات بشأن الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة للاتفاقية في 79 دولة طرفا.
    Quatrièmement, la suspension des droits d'un membre du Conseil énoncée au paragraphe 8, bien que découlant du paragraphe 2 de l'Article 18 de la Charte, devrait être exceptionnelle et se limiter aux cas de violations graves et systématiques des droits de l'homme stricto senso. UN رابعا، ينبغي أن يشكل تعليق حقوق العضوية على النحو الوارد في الفقرة 8 - بالرغم من أنها مستمدة من الفقرة 2، المادة 18 من الميثاق - تطبيقا استثنائيا على هذه الهيئة وحدها ومقتصرا على حالات الانتهاكات الجسيمة والمستمرة لحقوق الإنسان بالمعنى الحرفي.
    Profondément préoccupé par le fait que des génocides, reconnus comme tels par la communauté internationale sur la base de la Convention de 1948 et de la définition qui y figure, ont été perpétrés dans l'histoire récente, et conscient que des violations graves et systématiques des droits de l'homme et du droit international humanitaire pourraient donner lieu à un génocide, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء وقوع حالات من الإبادة الجماعية في التاريخ القريب، وهي حالات اعترف المجتمع الدولي بأنها جرائم إبادة جماعية استناداً إلى التعريف الوارد في اتفاقية عام 1948، وإذ يضع في اعتباره أن الانتهاكات الجماعية والخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان والقانون الدولي قد تؤدي إلى إبادة جماعية،
    La réunion a condamné la campagne militaire israélienne en cours lancée contre le peuple palestinien et par laquelle Israël, la puissance occupante, a continué à commettre des violations graves et systématiques des droits humains et des crimes de guerre. UN 25 - وأدان الاجتماع الحملة العسكرية الإسرائيلية المتواصلة ضد الشعب الفلسطيني، حيث تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب انتهاكات خطيرة وممنهجة لحقوق الإنسان وجرائم حرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more