Par contre, ceux qui avaient commis de graves violations du droit humanitaire international ne seraient pas exemptés de poursuites et pourraient être traduits devant le tribunal chargé de juger les crimes de guerre. | UN | بيد أن من ارتكبوا انتهاكات خطيرة للقانون الانساني لن يتم اعفاؤهم وانما سيتعرضون للمثول أمام محكمة جرائم الحرب. |
Ces actes constituent de graves violations du droit international, y compris des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | فإجراءاتها هذه تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولى وحقوق الإنسان والقانون الإنسانى. |
De graves violations du droit international continuent d'être commises par tous les détenteurs d'obligations. | UN | فلا تزال انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تحدث على أيدي جميع الجهات المسؤولة. |
En résumé, il ne fait aucun doute que les forces d'occupation israéliennes ont commis de graves violations du droit humanitaire international. | UN | وخلاصة القول هي أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكبت دون شك انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
J'exhorte le Gouvernement à faire tout son possible pour que les auteurs de ces graves violations du droit international soient traduits en justice sans plus tarder. | UN | وأناشد الحكومة ألا تدّخر جهدا في سبيل محاكمة مرتكبي تلك الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي دون مزيد من التأخير. |
La seule recette viable permettant de mettre un terme aux graves violations du droit international humanitaire consiste à en finir avec l'occupation. | UN | ومن ثم فالعلاج الناجع الوحيد لإنهاء الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي هو إنهاء الاحتلال. |
Ces massacres constituent eux aussi de graves violations du droit international humanitaire. | UN | وتشكل هذه المذابح بالمثل انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي. |
Pour la première fois dans l’histoire, un chef d’État était accusé au cours d’un conflit armé d’avoir commis de graves violations du droit humanitaire international. | UN | وﻷول مرة في التاريخ، يتهم أحد رؤساء الدول خلال صراع مسلح جاري بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي. |
Tant les insurgés maoïstes que les forces de sécurité ont commis de graves violations du droit humanitaire international. | UN | وارتكب المتمردون الماويون وقوات الأمن على السواء انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
:: D'aider à commettre de graves violations du droit international humanitaire; | UN | :: المساعدة على ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي؛ |
De tels actes de violence constituent de graves violations du droit international humanitaire. | UN | فأعمال العنف هذه انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Le Tribunal ne sera pas en mesure de juger tous les auteurs de graves violations du droit humanitaire commis au cours d'un conflit qui a duré plus de cinq ans. | UN | ولن تكون المحكمة قادرة على محاكمة جميع المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني أثناء صراع استمر أكثر من خمس سنوات. |
Il est, dès lors, impératif que la communauté internationale mette fin à l'impunité de ceux qui sont coupables de graves violations du droit humanitaire et des droits de l'homme, tant envers les populations victimisées qu'à l'égard des agents humanitaires. | UN | ولذا يجب على المجتمع الدولي أن يضع حدا لﻹفلات من العقاب لﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، سواء ارتكبت ضد السكان أو ضد اﻷفراد العاملين في المجال اﻹنساني. |
En étendant ainsi la compétence territoriale du Tribunal, le Conseil avait à l'esprit essentiellement les camps de réfugiés situés au Zaïre et dans d'autres pays voisins dans lesquels de graves violations du droit international humanitaire auraient été commises dans le cadre du conflit rwandais. | UN | ولدى بسط نطاق الاختصاص المكاني للمحكمة إلى خارج حدود اقليم رواندا، قصد المجلس بصورة رئيسية مخيمات اللاجئين في زائير والبلدان المجاورة اﻷخرى التي ادعي بأن انتهاكات جسيمة للقانون الانساني الدولي فيما يتصل بالنزاع في رواندا قد ارتكبت فيها. |
Il est inacceptable de garder le silence devant de si graves violations du droit international, ce qui ne ferait que conforter l'impunité d'Israël et entraîner de nouvelles pertes en vies humaines innocentes. | UN | فالتزام الصمت في مواجهة هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي هو أمر غير مقبول وليس من شأنه إلا تعزيز إفلات إسرائيل من العقاب وتيسير إزهاق المزيد من الأرواح البشرية البريئة. |
L'exemple le plus frappant à cet égard est la décision d'établir un tribunal international pour juger les personnes responsables de graves violations du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وأكثر اﻷمثلة إثارة للدهشة هو القرار الداعي الى إنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Le conseiller juridique du Procureur contribue aux poursuites menées contre des individus, surtout des dirigeants disposant d’une certaine autorité, responsables des plus graves violations du droit international humanitaire ou de massacres. | UN | يساعد هــذا المستشــار القانوني للمدعي العام في مقاضاة اﻷشخاص، لا سيما الذين يتولون مناصب السلطة والقيادة، المسؤوليــن عن معظم الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي أو أعمال القتل الجماعي |
La Mission pense que les graves violations du droit international humanitaire énoncées dans le rapport relèvent de la compétence de la Cour pénale internationale. | UN | وترى البعثة أن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي جرى سردها في التقرير تقع ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie estime que les auteurs de graves violations du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie doivent être poursuivis et punis selon les législations nationales. | UN | وترى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن جميع مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في اقليم يوغوسلافيا السابقة ينبغي تقديمهم الى المحاكمة ومعاقبتهم بموجب القوانين الوطنية. |
IV. AUTRES MOYENS D'ENQUÊTER SUR LES graves violations du droit HUMANITAIRE INTERNATIONAL | UN | رابعا - السبل والوسائل اﻷخرى للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني الدولي |
En particulier, de confirmer sa faculté d'adresser des requêtes urgentes aux gouvernements responsables de graves violations du droit à l'alimentation. | UN | ويوصيها على وجه الخصوص بتأكيد حقه في توجيه طلبات عاجلة إلى الحكومات المسؤولة عن انتهاكات جسيمة للحق في الغذاء. |
Ces abus constituent de graves violations du droit à la liberté d'expression. | UN | وتشكل هذه التجاوزات انتهاكات خطيرة للحق في حرية التعبير. |
De telles mesures non seulement constituent de graves violations du droit international, mais sont également totalement incompatibles avec l'intention proclamée d'Israël de procéder à un < < désengagement unilatéral > > de la bande de Gaza. | UN | وهذه الأفعال لا تشكل انتهاكا جسيما للقانون الدولي فحسب وإنما تتنافى كليا أيضا مع نوايا إسرائيل المزعومة " بفك الارتباط من جانب واحد " من قطاع غزة. |
Son rapport allègue que de graves violations du droit international des droits de l'homme ont été commises par des agents de l'État en Cisjordanie. | UN | ويدعي تقريرها ارتكاب مسؤولين عامين في الضفة الغربية لانتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La pratique et les expériences rassemblées par le Tribunal criminel international pour le Rwanda constitueront une source précieuse dans la mise au point des règles qui permettront de poursuivre et de punir, au niveau international, les graves violations du droit humanitaire, sans égard au lieu où elles ont été commises ou à la personne de ceux qui sont responsables de ces actes. | UN | والتجربة العملية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا ســتكون مصــدرا قيﱢما فــي وضــع معاييــر للمحاكمات والعقوبات على الصعيد الدولي، المتعلقــة بالانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني، بصرف النظر عن المكان الذي ارتكبت فيه أو اﻷشخاص الذين ارتكبوها. |
Face aux situations susceptibles de conduire à de graves violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire, le Conseil doit agir aussi de manière opportune et efficace. | UN | وفي الحالات التي يمكن أن تقع فيها انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي أو القانون الإنساني الدولي، ينبغي للمجلس أن يتصرف أيضا في الوقت اللازم وبطريقة فعالة. |
Israël, puissance occupante, continue de commettre de graves violations du droit international et du droit international humanitaire en ce qui concerne notamment les dispositions de la quatrième Convention de Genève, poursuivant sa campagne militaire brutale dans tout le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est. | UN | تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب انتهاكات خطيرة ومخالفات جسيمة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة، حيث تواصل شن حملتها العسكرية الوحشية في شتى أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Ces politiques et pratiques israéliennes persistantes, notamment la perpétration d'exécutions extrajudiciaires et la poursuite des violations des droits de l'homme commises contre le peuple palestinien, y compris les Palestiniens détenus dans les prisons israéliennes, constituent de graves violations du droit international, dont la quatrième Convention de Genève. | UN | وتشكل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية المستمرة، بما فيها ارتكاب عمليات الإعدام الخارجة عن نطاق القانون والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، بما في ذلك الفلسطينيون المحتجزون في السجون الإسرائيلية، انتهاكات وخروقات خطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة. |
Réaffirmant que les actes de violence sexuelle dans des situations de conflit armé constituent de graves violations du droit international humanitaire, | UN | وإذ تكرر التأكيد بأن أعمال العنف الجنسي في أجواء النزاعات المسلحة تمثل انتهاكاً جسيماً للقانون اﻹنساني الدولي، |
La population palestinienne est victime de violences et d'attaques militaires, de graves violations du droit international, y compris le droit humanitaire et les droits de l'homme, de privations économiques et sociales, et d'un véritable étranglement qui touche tous les aspects de sa vie. | UN | وتؤثر أعمال العنف والعدوان العسكري، والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، والحرمان وتضييق الخناق اجتماعياً واقتصادياً على كل جوانب حياة الشعب الفلسطيني. |