"gravité de la situation" - Translation from French to Arabic

    • خطورة الحالة
        
    • الحرجة السائدة
        
    • خطورة الوضع
        
    • خطورة حالة
        
    • الملح للحالة
        
    • الوضع الخطير
        
    • القلق إزاء الوضع
        
    • الحالة الحرجة
        
    • الحالة الخطيرة السائدة
        
    • أن الحالة الخطيرة
        
    • بجسامة الحالة
        
    • بخطورة الحالة
        
    • بخطورة حالة
        
    • تستطيع نسبة
        
    • خطورة المسألة
        
    Ce chiffre ne donne qu'une indication de la gravité de la situation. UN ولا يعطي هذا العدد الا مؤشرا عن خطورة الحالة.
    Ma délégation partage la préoccupation du Secrétaire général pour ce qui est de la gravité de la situation financière de l'Organisation. UN ويشاطر وفدي اﻷمين العام قلقه إزاء خطورة الحالة المالية للمنظمة.
    Chacun connaît la gravité de la situation financière de notre organisation. UN فكل منا يدرك خطورة الحالة المالية لمنظمتنا.
    15. Prie le Secrétaire général, compte tenu de la gravité de la situation en Somalie, de prendre toutes les mesures nécessaires et réalisables pour l'application de la présente résolution et de lui en rendre compte à sa soixantième session. UN 15 - تطلب إلى الأمين العام، نظرا للحالة الحرجة السائدة في الصومال، أن يتخذ جميع التدابير اللازمة والعملية لتنفيذ هذا القرار، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الستين.
    L'Union européenne devrait apprécier la gravité de la situation et agir avec discernement. UN ويجب على الاتحاد الأوروبي أن يقدِّر خطورة الوضع وأن يتصرف تصرفاً حسناً.
    Toutefois, la gravité de la situation en ce qui concerne la criminalité rend impossible de résoudre positivement la question à ce stade. UN غير أن خطورة حالة الاجرام تجعل من المستحيل التوصل إلى حل إيجابي لهذه المسألة في هذه المرحلة.
    Je demande instamment au Conseil de sécurité de prendre immédiatement les mesures nécessaires et d'agir avec la fermeté qu'exige la gravité de la situation. UN وإني أدعو مجلس اﻷمن بإلحاح الى أن يتخذ فورا وبحزم تلك التدابير اللازمة والخطوات التي تتطلبها خطورة الحالة.
    La communauté internationale doit prendre des mesures exceptionnelles à la hauteur de la gravité de la situation et de la rapidité d'exécution qu'elle exige. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات استثنائية ترقى إلى مستوى خطورة الحالة وتستجيب لما تتطلبه من سرعة في التنفيذ.
    La gravité de la situation exige que la communauté internationale redouble d'efforts pour appuyer le Gouvernement et le peuple haïtiens qui tentent de faire face à l'accumulation de ces problèmes. UN وتتطلب خطورة الحالة بذل جهود إضافية من قبل المجتمع الدولي لدعم حكومة وشعب هايتي في مواجهة هذه المشاكل المتزايدة.
    La solution fragmentaire proposée ne semble pas être à la mesure de la gravité de la situation. UN ولا يبدو أن الحل المجزأ المقترح متناسب مع خطورة الحالة.
    En ce qui concerne la dette, la gravité de la situation de l'Afrique ne saurait être sous-estimée. UN وبقدر ما يتعلق الأمر بالديون فإن خطورة الحالة في أفريقيا أمر بات من أوضح ما يكون.
    Ces déclarations, comme il apparaît clairement, attirent l'attention sur la gravité de la situation dans la région et appellent Israël à mettre fin à ces violations. UN وهذه البيانات، كما يظهر بجلاء، توجه الأنظار إلى خطورة الحالة في المنطقة وتدعو إسرائيل إلى وقف هذه الانتهاكات.
    15. Prie le Secrétaire général, compte tenu de la gravité de la situation en Somalie, de prendre toutes les mesures nécessaires et réalisables pour faire appliquer la présente résolution et de lui en rendre compte à sa soixantième session. UN 15 - تطلب إلى الأمين العام، نظرا للحالة الحرجة السائدة في الصومال، أن يتخذ جميع التدابير اللازمة والعملية لتنفيذ هذا القرار، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الستين.
    14. Prie le Secrétaire général, compte tenu de la gravité de la situation en Somalie, de prendre toutes les mesures nécessaires et réalisables pour l'application de la présente résolution et de lui en rendre compte à sa soixante et unième session. > > UN " 14 - تطلب إلى الأمين العام، نظرا للحالة الحرجة السائدة في الصومال، أن يتخذ جميع التدابير اللازمة والعملية لتنفيذ هذا القرار، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين " .
    Etant donné la gravité de la situation en Somalie, un membre a proposé d'examiner la question lors d'une réunion des Parties. e) Recommandations UN وأشار أحد الأعضاء إلى أنه في ظل خطورة الوضع في الصومال، من الأفضل أن ينظر في هذا الأمر في اجتماع لمؤتمر الأطراف.
    Se déclarant une fois encore gravement préoccupé par le déplacement d'un très grand nombre de civils dans la République azerbaïdjanaise et par la gravité de la situation humanitaire d'urgence dans la région, UN وإذ يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في الجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء خطورة حالة الطوارئ الانسانية في المنطقة،
    Lors de son tour d’horizon de la situation du 11 février, le Secrétaire général a demandé instamment qu’un appui matériel soit fourni aux efforts de maintien de la paix de l’ECOMOG et souligné la gravité de la situation humanitaire. UN وحث اﻷمين العام، خلال استعراضه للمسألة في ١١ شباط/فبراير، على تقديم الدعم المادي لجهود حفظ السلام التي يبذلها فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا وأبرز الوضع الملح للحالة اﻹنسانية.
    C'est pourquoi j'appelle une nouvelle fois l'attention de l'Assemblée générale sur la gravité de la situation. UN وبناء على ذلك، استرعي مرة أخرى انتباه الجمعية العامة إلى هذا الوضع الخطير.
    Le Président du Conseil de sécurité a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a évoqué le fait que les membres du Conseil ont encouragé le Président et le Gouvernement de la Guinée-Bissau à tenir des élections législatives transparentes, justes et crédibles, et exprimé leurs préoccupations concernant la gravité de la situation économique dans le pays, exhortant la communauté internationale à poursuivre ses efforts d'assistance. UN وقد أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة تضمن تشجيع المجلس لرئيس وحكومة غينيا - بيساو على إقامة انتخابات تشريعية بطريقة شفافة ومنصفة وذات مصداقية، وتعبير أعضاء المجلس عن القلق إزاء الوضع الاقتصادي الخطير هناك، مناشدين المجتمع الدولي بأن يستمر في تقديم المساعدات.
    33.11 Les activités resteront axées sur la situation critique de l'Afrique, qui est un des points dominants de l'ordre du jour international, par la diffusion d'informations visant à sensibiliser l'opinion à la gravité de la situation. UN ٣٣-١١ سوف تستمر اﻷنشطة في إلقاء الضوء على الحالة الحرجة في افريقيا بوصفها ملمحا رئيسيا من البرنامج الدولي المستمر من خلال توزيع المواد اﻹعلامية بغرض زيادة الوعي بالحالة الخطيرة.
    En 1995, il a appelé l'attention du Haut Commissaire sur la gravité de la situation au Burundi et proposé que des mesures soient prises afin d'éviter une nouvelle éruption de violence. UN وفي عام ١٩٩٥، وجه المقرر الخاص انتباه المفوض السامي إلى الحالة الخطيرة السائدة في بوروندي، واقترح اتخاذ تدابير لتجنب حدوث انفجار آخر للعنف.
    Constatant que la gravité de la situation en République de Bosnie-Herzégovine continue de constituer une menace à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة الخطيرة في جمهورية البوسنة والهرسك ما زالت تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    La convocation de cette séance de l'Assemblée générale constitue déjà, en soi, une reconnaissance de la gravité de la situation et un appel à l'action. UN وإن تنظيم هذا الاجتماع يشكل، بحد ذاته، شكلا من أشكال الاعتراف بجسامة الحالة ونداء إلى العمل.
    Certes également, la diplomatie française ne fait plus mine d'ignorer les violations massives des droits de l'homme et reconnaît la gravité de la situation. UN وبالمثـل، لـم تعـد الدبلوماسية الفرنسية تدعي الجهل بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وبدأت تسلم بخطورة الحالة.
    Le Sommet mondial pour le développement social a indéniablement contribué à une prise de conscience de la gravité de la situation des plus pauvres dans le monde. UN لقد ساهم مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بلا شك في التوعية بخطورة حالة أشد السكان فقراً في العالم.
    III. DES INDICATEURS VIDES DE SENS : LE TAUX DE VIABILITÉ DE LA DETTE DONNE-T-IL UNE BONNE INDICATION DE LA gravité de la situation DU UN ثالثاً - مؤشرات زائفة: هل تستطيع نسبة " تحمل الديون " أن تبين لنا مدى سـوء
    En fonction de la gravité de la situation, chaque agence définit sa stratégie de manière indépendante, mais de manière conforme à la responsabilité constitutionnelle et juridique du ministère. UN وتحدد كل وكالة استراتيجيتها بشكل مستقل، تبعا لدرجة خطورة المسألة المطروحة، ووفقا لمسؤولية الوكالة دستوريا وقانونيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more