"gravité du" - Translation from French to Arabic

    • جسامة
        
    • فداحة
        
    • أنا شدّدت على إلحاح
        
    • درجة خطورة
        
    Le fait qu'il y ait plusieurs violations connexes des droits de l'homme ne diminue en rien la gravité du crime de torture. UN ولا يقلل ارتباط هذه الحالات بانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان من جسامة جريمة التعذيب.
    De plus, le versement de dommages-intérêts et une réparation pour préjudice moral peuvent être demandés lorsque la gravité du tort le justifie. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز المطالبة بدفع التعويض وجبر الضرر المعنوي متى اقتضت جسامة الجرم ذلك.
    Cette coopération devrait disposer d'amples ressources et de domaines d'action à la hauteur de la gravité du problème. UN وينبغي أن تتوفر لذلك النهج موارد وافية وميادين للعمل تتناسب مع جسامة المشكلة.
    1. La gravité du préjudice qui sera causé au peuple arabe libyen, aux pays voisins et autres par l'application de cette résolution. UN أولهما، فداحة اﻷضرار التي ستلحق بالشعب العربي الليبي والدول المجاورة وبقية دول العالم من جراء تطبيق هذا القرار.
    Je ne saurais trop insister sur la gravité du moment. UN ولن أكون مغالياً إذا أنا شدّدت على إلحاح هذه اللحظة.
    Le Gouvernement rwandais voudrait déclarer son indignation et proteste énergiquement contre cette mesure qui ne cadre pas avec la gravité du génocide et d'autres crimes contre l'humanité commis au Rwanda en 1994. UN وتود حكومة رواندا اﻹعراب عن استيائها واحتجاجها بشدة على هذا التدبير الذي لا يتفق مع جسامة اﻹبادة الجماعية والجرائم اﻷخرى المرتكبة في حق اﻹنسانية في رواندا، في عام ١٩٩٤.
    La référence à la gravité du fait internationalement illicite et à ses effets sur la partie lésée n'ajoutait aucun élément juridiquement pertinent. UN أما الإشارة إلى جسامة الفعل غير المشروع دولياً وآثاره على الطرف المتضرر فلا تضيف شيئا ذا أهمية قانونية.
    Il marquait la gravité du comportement de l'État responsable. UN وإنما هي تشير إلى جسامة سلوك الدولة المسؤولة.
    Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi, compte tenu de la gravité du fait internationalement illicite et de ses effets préjudiciables sur la partie lésée. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر الواقع، مع مراعاة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره الضارة على الطرف المضرور.
    Le montant versé dépend de la gravité du handicap mais pas sa cause ni du revenu de la personne concernée. UN ويتوقف المبلغ المدفوع على جسامة العاهة ولكنه لا يتأثر بسبب العاهة أو بإيراد الشخص المعني.
    2. Chaque fois que le recours à la force est inévitable, il sera proportionné à la gravité du délit ou de la situation ou au but poursuivi. UN ٢- يكون استعمال القوة، في الحالات التي لا مفر فيها منه، متناسبا مع جسامة الجرم أو الحالة أو مع الهدف المراد تحقيقه.
    Rien qu'en Angola, environ 70 000 personnes ont dû être amputées et de nouveaux accidents quotidiens témoignent de la gravité du problème. UN ففي أنغولا وحدها ما يقرب من ٠٠٠ ٧٠ شخص ممن بترت أطراف لهم وتبرز الحوادث الجديدة التي تقع كل يوم جسامة المشكلة.
    52. Le critère de proportionnalité resterait donc, aussi bien pour les délits que pour les crimes, la gravité du fait illicite seul, pris comme un tout. UN ٢٥- ومن ثم يظل معيار التناسب فيما يتعلق بالجنح والجنايات على السواء، هو درجة جسامة الفعل غير المشروع وحده بوجه عام.
    Toutefois, vu la gravité du problème, ces mesures n'ont eu qu'une portée limitée et les ressources se sont révélées insuffisantes. UN بيد أنه بالنظر إلى جسامة هذه المشكلة، فقد كان نطاق هذه التدابير محدودا وكانت الموارد غير كافية.
    1. La gravité du délit commis, la conduite du mineur, ses antécédents judiciaires, sa condition sociale, son état de santé et son état psychologique; UN أولاً: جسامة الجريمة المرتكبة وسلوك الحدث وسوابقه وحالته الاجتماعية والصحية والنفسية؛
    Les types de mesures adoptées dépendent de la gravité du traumatisme psychologique et physique subi et de la stigmatisation liée aux multiples formes de violations qui ont été commises, y compris la violence sexiste. UN ويتوقف نوع التدابير المعتمدة على مدى جسامة الصدمة النفسية والجسدية والوصم المرتبط بأشكال الانتهاكات المتعددة التي قد تكون حدثت، بما في ذلك العنف القائم على نوع الجنس.
    Un tel indicateur n'est pas proportionné à la gravité du crime de génocide. UN فهذا المؤشر لا يتناسب مع جسامة جريمة الإبادة الجماعية.
    La gravité du problème des diamants du sang a incité un grand nombre de participants au Processus de Kimberley à faire preuve de détermination pour coopérer mutuellement et aplanir leurs divergences. UN وقد وفرت فداحة مشكلة الألماس الممول للصراع لذلك العدد المتزايد من المشاركين في عملية كيمبرلي العزم على التعاون والعمل معا رغم ما بينهم من خلافات.
    Les auteurs de ces délits sont passibles de peines d'emprisonnement allant de sept ans à la réclusion à perpétuité, en fonction de la gravité du délit. UN وتتراوح عقوبات هذه الجرائم من سبع سنوات حبس إلى الحبس المؤبد، استنادا إلى فداحة الجريمة.
    Je ne saurais trop insister sur la gravité du moment. UN ولن أكون مغالياً إذا أنا شدّدت على إلحاح هذه اللحظة.
    M. Gadjiyev précise les dispositions de la législation pénale qui sont applicables à cet égard : le régime des peines privatives de liberté tient compte de la gravité du délit commis. UN وأوضح السيد غدجييف أحكام القانون الجنائي الواجبة التطبيق بهذا الصدد فقال إن نظام العقوبة بالحرمان من الحرية يأخذ درجة خطورة الجريمة المرتكبة في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more