La société chypriote grecque a été ébranlée par l'annonce de cette découverte, dont il a été abondamment question dans la presse chypriote grecque. | UN | وقد أدى هذا الاكتشاف الذي ذاع على نطاق واسع في الصحافة القبرصية اليونانية إلى إحداث هزة في المجتمع القبرصي اليوناني. |
La délégation grecque a noté l'engagement pris par le Ministre albanais des affaires étrangères devant l'Assemblée, qui a dit que son gouvernement : | UN | وقد أحاط الوفد اليوناني علما بالالتزام الذي قطعه على نفسه وزير ألبانيا للشؤون الخارجية إذ قال إن حكومته: |
La partie chypriote grecque a pendant de nombreuses années accepté qu'une fédération bicommunautaire et bizonale soit la base d'un règlement du problème de Chypre. | UN | ولقد قبل الجانب القبرصي اليوناني منذ سنوات أن يكون الاتحاد ذو المنطقتيـن وذو الطائفتين اﻷساس لتسوية المشكلة القبرصية. |
En réalité, la législation grecque a expressément inclus l'orientation sexuelle dans les motifs prohibés de discrimination. | UN | وفي الواقع، تدرج التشريعات اليونانية صراحة الميل الجنسي على قائمة أسباب التمييز المحظورة. |
Pendant cette période, l'Administration chypriote grecque a aussi procédé unilatéralement à l'exploration des ressources des fonds marins. | UN | كما انخرطت الإدارة القبرصية اليونانية خلال هذه الفترة في عمليات أحادية الجانب لاستكشاف موارد قاع البحار. |
Or, à mesure de l'avancée de l'armée turque sur la ville, la population chypriote grecque a été forcée à s'enfuir. | UN | لكن مع تقدم الجيش التركي نحو المدينة، أُجبر السكان من القبارصة اليونانيين على الفرار. |
Cela étant, la partie chypriote grecque a de surcroît l'audace de se plaindre au sujet du statu quo qui paralyse actuellement l'île. | UN | ومع ذلك، لا يزال الجانب القبرصي اليوناني يتجاسر على تقديم الشكاوى بشأن الوضع الراهن في الجزيرة. |
En fait, à La Haye, la partie chypriote grecque a insisté sur les conditions rigoureuses dont devait être assorti le plan du Secrétaire général tendant à organiser les référendums. | UN | والواقع أن الجانب القبرصي اليوناني أصر في لاهاي على شروط صارمة لطرح خطة الأمين العام للاستفتاء العام. |
La partie chypriote grecque a refusé cette proposition alors que les propriétaires fonciers concernés n'ont aucun recours effectif. | UN | غير أن الجانب القبرصي اليوناني رفض هذا الاقتراح مانعا على أصحاب الممتلكات المتأثر من الاستفادة من أشكال الجبر الفعالة. |
La partie chypriote grecque a également rejeté cette proposition constructive. | UN | لكن الجانب القبرصي اليوناني رفض أيضا هذا الاقتراح البنّاء. |
Dans le même temps, l'économie grecque a fait preuve d'une capacité durable à créer des emplois, et ce à un rythme plus soutenu qu'à tout autre période des dernières années. | UN | لكن الاقتصاد اليوناني أثبت في الوقت نفسه قدرة ثابتة على إيجاد فرص عمل، بمعدل أكبر من أي وقت مضى في السنوات الأخيرة. |
La partie chypriote grecque a entamé des poursuites contre des Chypriotes turcs dans 10 affaires, tandis que la partie chypriote turque l'a fait contre des Chypriotes grecs dans 8 autres affaires. | UN | وقد اتخذ الجانب القبرصي اليوناني إجراءات جنائية في عشر قضايا تتعلق بقبارصة أتراك بينما قام الجانب القبرصي التركي بإقامة دعاوى ضد قبارصة يونانيين في ثماني قضايا. |
La partie chypriote grecque a, au fil des ans, fondé son argument sur le principe de l'état de nécessité. | UN | وقد استند الجانب القبرصي اليوناني في حججه، على مر السنين، على مبدأ ' مذهب الضرورة`. |
La partie chypriote grecque a poursuivi son programme d'exhumation et d'identification. | UN | ومضى الجانب القبرصي اليوناني في برنامجه المتعلق باستخراج الجثث من القبور والتعرف على هوية أصحابها. |
La vérité est que l'Administration chypriote grecque a adopté une pratique des plus trompeuses à ce sujet. | UN | وحقيقة الأمر أن الإدارة القبرصية اليونانية اعتمدت ممارسة غير مخلصة على الإطلاق بهذا الشأن. |
L'archevêque de l'Église orthodoxe grecque a même déclaré qu'il préférerait que le monastère s'effondre plutôt que de le voir restauré par des Chypriotes turcs. | UN | وخلال هذه العملية، وصل الأمر برئيس أساقفة الكنيسة الأرثوذكسية اليونانية إلى حد أن أعلن أنه يفضل أن ينهار الدير بدلا من أن يرممه القبارصة الأتراك. |
Les ONG ont été également informées dans ce domaine, et la presse grecque a également couvert ces sujets. | UN | وقد أحيطت علما المنظمات غير الحكومية وقامت الصحف اليونانية بتغطية الموضوع. |
La police grecque a identifié Gonzales grâce à la description donnée par Melina, la fille des Havelock. | Open Subtitles | الشرطة اليونانية استطاعت أن تحدد هويته عن طريق وصف أعطي لهم من قبل ابنة السيد هافلوك |
Il me paraît évident que la fille grecque a été enlevée par le jeune anglais, Harold Latimer. | Open Subtitles | انى ارى ان هذه الفتاة اليونانية تم اخذها بواسطة السيد الانجليزى المسمى هارولد لاتيمير |
La minorité grecque a exprimé cette position ouvertement il y a deux semaines au cours de la visite du Président albanais Sali Berish dans les villages à minorité grecque du sud de l'Albanie. | UN | فقد أعلنت اﻷقلية اليونانية موقفها هذا صراحة قبل اسبوعين خلال زيارة الرئيس اﻷلباني سالي بريشا لقرى اﻷقلية اليونانية في جنوب البانيا. |
La partie chypriote grecque a de son côté renouvelé son appui au processus. | UN | وكان جانب القبارصة اليونانيين أعاد أيضاً تأكيد التزامه بالعملية. |