Chef de la délégation grecque d'experts à la Cinquième Commission de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | رئيس وفد الخبراء اليوناني إلى اللجنة الخامسة للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Membre de la délégation grecque d'experts à la Cinquième Commission de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | عضو وفد الخبراء اليوناني إلى اللجنة الخامسة للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Chef de la délégation grecque d'experts à la Cinquième Commission de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | رئيس وفد الخبراء اليوناني إلى اللجنة الخامسة للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Je suis heureux d'informer l'Assemblée que la minorité grecque d'Albanie n'est pas devenue la proie de cette politique chauviniste. | UN | ويسرني ابلاغ الجمعية العامة بأن اﻷقلية اليونانية في ألبانيا لم تسمح لنفسها بأن تقع فريسة لسياسة التعصب القومي هذه. |
La minorité grecque d'Albanie, également, a publiquement appuyé un dialogue inconditionnel entre les deux gouvernements. | UN | كما أيدت اﻷقلية اليونانية في البانيا من جانبها بطريقة علنية فكرة الحوار غير المشروط بين الحكومتين. |
Organisation de 12 activités avec les deux communautés du village mixte de Pyla, ainsi que de huit activités avec la communauté chypriote turque et la communauté chypriote grecque d'Atheniou | UN | من خلال 12 نشاطا مع الطائفتين في قرية بيلا المختلطة وبالإضافة إلى ذلك: ثمانية أنشطة مشتركة بين الطائفتين مع طائفة القبارصة الأتراك في لوروجينا وطائفة القبارصة اليونانيين في أثينيو |
Membre de la délégation grecque d'experts à la Cinquième Commission de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | عضو وفد الخبراء اليوناني إلى اللجنة الخامسة للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
L'ONU n'a pas accepté les candidats proposés par la partie chypriote grecque d'après une liste de juges que l'Organisation avait elle-même fournie. | UN | فالأمم المتحدة لم تقبل ترشيحات الجانب القبرصي اليوناني المقدمة من قائمة أسماء قضاة زودته بها الأمم المتحدة. |
Nous sommes persuadés que vous-même et tous ceux qui souhaitent contribuer au règlement du différend demanderez instamment à la partie chypriote grecque d'agir en ce sens. | UN | ونحن واثقون أن سعادتكم وجميع الراغبين في المساهمة في تسوية هذا النزاع سوف تعملون على حث الجانب القبرصي اليوناني على القيام بذلك. |
Nous demandons à la partie chypriote grecque d'adopter la même position à ce sujet et d'autoriser l'ouverture de ce point de passage. | UN | وإننا ندعو الجانب القبرصي اليوناني إلى اتباع نهج إيجابي مماثل حيال هذه المسألة وإفساح المجال لفتح المعبر المذكور. |
La participation directe et personnelle d'une personnalité chypriote grecque d'un niveau aussi élevé que M. Ghalanos montre indubitablement que cette campagne de haine et de militantisme bénéficie de l'appui officiel et institutionnel de la partie chypriote grecque. | UN | ولا تترك المشاركة المباشرة الذاتية لشخصية قبرصية يونانية رفيعة المستوى مثل السيد غلانوس أي مجال للشك في أن هذه الحملة من الكراهية والعنف تحظى بتأييد رسمي ومؤسسي من الجانب القبرصي اليوناني. |
Le partenaire chypriote turc n'a pas accepté cette tentative de prise de contrôle de l'État binational par la partie chypriote grecque et a opposé une résistance nationale, empêchant la partie chypriote grecque d'étendre son autorité sur le peuple chypriote turc. | UN | ولم يقبل الطرف القبرصي التركي محاولة الجانب القبرصي اليوناني هذه للسيطرة على دولة الطائفتين، ومنع، عن طريق مقاومته الوطنية، الجانب القبرصي اليوناني من توسيع سلطته لتمتد على الشعب القبرصي التركي. |
Toutes les parties qu'intéresse un règlement pacifique du différend devraient conseiller à la partie chypriote grecque d'abandonner la ligne de conduite dangereuse qu'elle a choisie et de rechercher un règlement pacifique fondé sur les réalités de la situation dans l'île. | UN | وينبغي لجميع اﻷطراف المهتمة بتحقيق تسوية سلمية للنزاع القبرصي أن تنصح الجانب القبرصي اليوناني بأن يكف عن المسلك الخطير الذي ينتهجه وأن يسعى إلى تسوية سلمية في قبرص تبنى على الواقع في الجزيرة. |
Il n'était donc pas possible à la partie chypriote grecque d'accepter le maintien du statut de puissance garante de la Turquie pour une durée indéterminée sur un pays qui a subi, de la part de cette même Puissance garante, une invasion et l'occupation qui s'en est ensuivie; | UN | وعليه، ليس من الممكن أن يوافق الجانب القبرصي اليوناني على استمرار تمتع تركيا دون قيد زمني بوضع الضامن على بلد عانى من قيامها باجتياح أراضيه واحتلاله. |
Nous avons toujours souligné que la minorité grecque d'Albanie représente un chaînon d'amitié et nous sommes heureux de constater que nous ne sommes pas les seuls à le penser. | UN | وقد أكدنا دائما على أن اﻷقلية اليونانية في ألبانيا تشكل جسرا من الصداقــة، ويسعدنــا أن هذه ليست وجهة نظرنا وحدنا. |
En mars 2000, l'appartement de M. N. Tselios, employé à l'ambassade grecque d'Ankara, a été cambriolé. | UN | " وفي آذار/مارس 2000، اقتُحمت شقة السيد ن. ليسيكيوس موظف السفارة اليونانية في أنقرة. |
Il convient de dire ici que nous sommes satisfaits de voir que la communauté internationale, en général, reconnaît l'amélioration considérable intervenue dans le domaine des droits de la minorité grecque d'Albanie au cours des trois dernières années. | UN | ويجــدر بنا أن نذكر هنا أنه يسعدنا أن نرى أن المجتمع الدولــي بصفة عامة يعترف بالتحسن الكبير في حقوق اﻷقليــة اليونانية في ألبانيا في السنوات الثلاث الماضيــة. |
La Fédération œcuménique des Constantinopolitains, qui est fondée sur la tradition culturelle et éducative millénaire de la Communauté grecque d'Istanbul, a le plaisir de présenter les idées suivantes. | UN | إن الاتحاد المسكوني للقسطنطينيين، الذي تقوم أُسُسُه على التقاليد الثقافية والتعليمية الألفية العريقة للجالية اليونانية في اسطنبول، لَيُسعده أن يتقدم بالأفكار التالية. |
Le 3 janvier 2000, l'appartement de M. Ekonomopoulos, employé à l'ambassade grecque d'Ankara, semblait avoir été cambriolé mais aucun des effets personnels de l'intéressé n'avaient disparu. | UN | " وفي 3 كانون الثاني/يناير 2000، وجدت علامات سطو على شقة السيد أكونومو بولوس، الموظف في السفارة اليونانية في أنقرة ولكن لم يُفقد أي شيء من ممتلكاته الشخصية. |
Le 19 février 2000, le Conseiller de l'ambassade grecque d'Ankara, M. Moatsos, a trouvé plusieurs des fenêtres de son appartement grandes ouvertes alors qu'il les avait fermées avant de quitter son domicile. | UN | " وفي 19 شباط/فبراير 2000، وجد السيد سي مواتسوس، مستشار السفارة اليونانية في أنقرة، كثير من نوافذ شقته مفتوحة على مصراعيها، مع أنه كان قد أغلقها قبل مغادرته. |
D'autre part, faisant fond sur leur coopération antérieure, la communauté chypriote turque du village de Louroujina et la communauté chypriote grecque d'Athienou ont lancé une initiative pour restaurer une chapelle médiévale de la zone tampon. | UN | وبالاعتماد على التعاون السابق، شرعت طائفة القبارصة الأتراك في بلدة لوروجينا وطائفة القبارصة اليونانيين في أثينو في تنفيذ مبادرة لترميم كنيسة صغيرة تعود إلى العصور الوسطى في المنطقة العازلة. |