Enseignement primaire obligatoire pour la minorité grecque en Albanie | UN | التعليم الابتدائي الإلزامي للأقلية اليونانية في ألبانيا المعلمون والمعلمات من الألبان |
Enseignement pré-scolaire pour la minorité grecque en Albanie | UN | التعليم ما قبل المدرسي للأقلية اليونانية في ألبانيا |
La minorité grecque en Albanie crée un lien d'amitié et de coopération entre les deux pays. | UN | واﻷقلية اليونانية في ألبانيــا تشكل جسرا من الصداقة والتعاون بين البلدين. |
J'aimerais souligner particulièrement la reconnaissance constitutionnelle catalytique des mesures positives en tant que moyens de parvenir à une égalité de fait et à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes grâce à la révision de la Constitution grecque en 2001. | UN | وأودّ بادئ ذي بدء أن أؤكد على أهمية الاعتراف الدستوري الحاسم بالتدابير الإيجابية بوصفها وسيلة لتحقيق المساواة الفعلية والقضاء على أوجه التمييز ضد المرأة من خلال تنقيح الدستور اليوناني في عام 2001. |
Vu ce qui précède, l'accord signé par l'administration chypriote grecque en sa prétendue qualité de < < Gouvernement de la République de Chypre > > est nul et non avenu et n'est en aucune façon contraignant pour la population chypriote grecque ou l'île dans son ensemble. | UN | ونظرا لما تقدم ذكره، فإن هذا الاتفاق الذي وقّعت عليه الإدارة القبرصية اليونانية زاعمة أنها ' حكومة جمهورية قبرص` لاغ وباطل وليس مُلزما، بأي شكل من الأشكال، للشعب القبرصي التركي، أو للجزيرة ككل. |
Nous espérons que la communauté internationale évaluera soigneusement la position actuelle de l'administration chypriote grecque en fonction de ses paroles et de ses actes, qui réduisent rapidement les chances d'instaurer une nouvelle atmosphère de confiance et d'aboutir enfin à un accord général sur Chypre. | UN | ونأمل أن يُقيﱢم المجتمع الدولي بعناية الموقف الحالي لﻹدارة القبرصية اليونانية على ضوء أقوالها وأفعالها التي سرعان ما تقوض فرص إرساء جو جديد من الثقة وفرص التوصل في نهاية المطاف إلى اتفاق شامل في قبرص. |
La Grèce est convaincue que la minorité grecque en Albanie constitue un lien d'amitié entre les deux pays et favorise leur rapprochement et leur coopération. | UN | واليونان على اقتناع بأن اﻷقلية اليونانية في ألبانيا تمثل جسرا للصداقة بين البلدين وتزيد التقارب والتعاون فيما بينهما. |
La minorité grecque en Albanie demeurera une composante importante de l'amitié entre les deux peuples et elle participe activement au processus en cours dans son pays. | UN | واﻷقلية اليونانية في ألبانيا ستظل عاملا هاما من عوامل الصداقة بين الشعبين، مساهمة بنشاط في تقدم بلدها. |
Le Gouvernement albanais a ouvertement déclaré que la crise qui existe dans ses relations avec la Grèce, n'affectera aucunement les relations harmonieuses qui existent entre les Albanais et les membres de la minorité grecque en Albanie. | UN | وأعلنت الحكومة اﻷلبانية صراحة أن اﻷزمة القائمة في علاقاتها مع اليونان لن تؤثـــر علــى أية حال في علاقات الوئام القائمة بين اﻷلبان وأفـــراد اﻷقلية اليونانية في البانيا. |
Le Gouvernement grec, lui, a immédiatement qualifié cette décision de restriction du droit à l'éducation de la minorité grecque en Albanie. | UN | ولم ينقض سوى يوم واحد على صدور ذلك القرار حتى وصفته الحكومة اليونانية بأنه يقيد حق اﻷقلية اليونانية في البانيا في التعليم. |
Tant pendant la lecture de l'acte d'accusation que pendant les réquisitoires oraux du ministère public, un temps disproportionné a été consacré à la discussion des activités des Grecs et de la minorité grecque en Albanie, questions qui ne faisaient pas partie de l'acte d'accusation lui-même. | UN | وفي أثناء عرض الادعاء لصحيفة الاتهام وتقديم استعراضاته الشفوية، قضى جانب كبير من الوقت في مناقشات تتعلق بأنشطة اليونانيين واﻷقلية اليونانية في ألبانيا، ولم تكن هذه مسائل متصلة بصحيفة الاتهام ذاتها. |
Le Conseil de la Société des Nations à soumis à la Cour permanente cinq affaires pour avis consultatif : trois concernant les minorités allemandes en Pologne, une concernant la minorité polonaise à Dantzig et une concernant la minorité grecque en Albanie. | UN | وطلب مجلس العصبة فتاوى من المحكمة الدائمة في خمس قضايا: تعلقت ثلاث منها بالأقليات الألمانية في بولندا، وواحدة بالأقلية البولندية في دانتسيغ وواحدة بالأقلية اليونانية في ألبانيا. |
76. En ce qui concerne les écoles privées de la minorité grecque en Albanie, la Cour s'est prononcée comme suit : | UN | 76- وفيما يتعلق بالمدارس الخاصة للأقلية اليونانية في ألبانيا، رأت المحكمة ما يلي: |
1994/12 La situation de la minorité de souche grecque en Albanie : violation des règles régissant un procès équitable | UN | ٤٩٩١/٢١ حالة اﻷقلية اﻹثنية اليونانية في ألبانيا: الاخلال بقواعد المحاكمة العادلة |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre haute attention sur les agissements provocants de l'administration chypriote grecque en Méditerranée orientale. | UN | بناءً على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم هذه الرسالة لأوجه عنايتكم الكريمة إلى مسار العمل الاستفزازي الذي تتبعه الإدارة القبرصية اليونانية في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط. |
En ce qui concerne la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales - y compris la liberté de religion et le droit à l'éducation - dont bénéficie la minorité grecque en Albanie, je tiens à faire observer que depuis l'institution de la démocratie en Albanie, des progrès immenses ont été réalisés dans ce domaine. | UN | فيما يتعلق بتمتع اﻷقلية اليونانية في ألبانيا بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك حرية العقيدة والحق في التعليم، أود أن أشير الى أنه منذ إحلال الديمقراطية في ألبانيا، أحرز تقدم هائل في هذا المجال. |
Comme suite à notre correspondance sur la question, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte intégral du rapport de M. Andrzey Rzeplinski, représentant du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (BIDDH/CSCE), qui a assisté, en qualité d'observateur, au récent procès de cinq membres de la minorité grecque en Albanie. | UN | إلحاقا برسالتنا السابقة بشأن محاكمات تيرانا، أتشرف بأن أرفق طيه النص الكامل للتقرير الذي أعده البروفيسور أندرزي رزبلينسكي، ممثل مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، عن المحاكمات التي أجريت مؤخرا لخمسة من أفراد اﻷقلية اليونانية في ألبانيا وحضرها بصفة مراقب. |
La Force a salué la décision prise par la partie chypriote grecque en avril 2013 d'autoriser le transfert de nouveaux tapis du nord de l'île à la mosquée Hala Sultan Tekke à Larnaca, bien que certaines restrictions au culte religieux soient toujours appliquées dans cette dernière. | UN | ورحبت بقرار الجانب القبرصي اليوناني في نيسان/أبريل 2013 السماح بنقل سجاجيد جديدة من الشمال إلى مسجد تكية هالة سلطان في لارنكا، رغم استمرار وجود بعض القيود على إقامة الشعائر الدينية في المسجد. |
Compte tenu de ce qui précède, l'accord signé par l'administration chypriote grecque en sa soi-disant qualité de < < Gouvernement de la République de Chypre > > est nul et non avenu et ne lie en aucun cas le peuple chypriote turc ou l'île dans son ensemble. | UN | ونظرا لما تقدم ذكره، فإن الاتفاق الذي وقّعته الإدارة القبرصية اليونانية زاعمة أنها ' ' حكومة جمهورية قبرص`` لاغ وباطل وليس مُلزما، بأي شكل من الأشكال، للشعب القبرصي التركي أو للجزيرة ككل. |
10. La politique grecque en matière d'environnement met l'accent sur les mesures de prévention visant à éviter les impacts négatifs de facteurs environnementaux sur la santé humaine. | UN | 10- وينصب تركيز السياسة البيئية اليونانية على التدابير الوقائية الهادفة إلى تلافي التأثيرات السلبية للعوامل البيئية على صحة الإنسان. |
Par ailleurs, l'importante minorité grecque en Albanie, qui avait été privée de tous ses droits fondamentaux par l'ancien régime, espérait qu'un changement de gouvernement entraînerait une transformation de sa situation. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، تعرضت اﻷقلية اليونانية الكبيرة في ألبانيا على يد النظام السابق للحرمان من جميع حقوقها اﻷساسية، وكانت تأمل في أن يؤدي أي تغيير في الحكومة إلى تغيير أوضاعهم. |
Il démontre, entre autres, que la demande d'adhésion que formule unilatéralement l'administration chypriote grecque en se présentant comme le " Gouvernement de la République de Chypre " est nulle en droit et ne peut engager la population chypriote turque ou Chypre dans son ensemble. | UN | وتبين الفتوى المذكورة بوضوح أن طلب اﻹدارة القبرصية اليونانية من جانب واحد الانضمام تحت اسم " حكومة جمهورية قبرص " لا يستند إلى أي أساس قانوني ولا يمكن أن يكون ملزما للشعب القبرصي التركي أو لقبرص ككل. |