Les Chypriotes grecs et les maronites vivant dans le nord de Chypre sont libres de visiter toutes les zones ouvertes au public, sans restrictions. | UN | وللقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في شمال قبرص الحرية في زيارة جميع المناطق المفتوحة للجمهور دون أي قيود. |
Ainsi, les Chypriotes grecs et les maronites du sud de Chypre rendant visite à des membres de leur famille qui résident dans le nord doivent payer un droit de 15 livres sterling par adulte et par visite. | UN | إذ بات يتعين على القبارصة اليونانيين والموارنة القادمين من الجزء الجنوبي لقبرص لزيارة أقاربهم المقيمين في الجزء الشمالي منها دفع ٥١ جنيها استرلينيا كرسم عن كل زيارة يقوم بها أحد البالغين. |
Tous les Chypriotes grecs et les maronites vivant en République turque de Chypre-Nord bénéficient des mêmes droits et des mêmes services que tous les autres résidents de la région, sans aucune discrimination. | UN | فجميع القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في جمهورية شمال قبرص التركية يُمنحون نفس الحقوق والتسهيلات الممنوحة للسكان اﻵخرين دون أي تمييز. |
Les Chypriotes grecs et les maronites vivant dans le nord de Chypre peuvent librement visiter le monastère Apostolos Andreas et d'autres lieux saints tout au long de l'année. | UN | ويمكن للقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في شمال قبرص زيارة دير الرسول أندراوس واﻷماكن الدينية اﻷخرى بحرية طوال العام. |
Il convient de noter que les Chypriotes grecs et les maronites ont un niveau de vie au moins égal, voire supérieur, à celui des Chypriotes turcs vivant dans la même région. | UN | ويجدر بالملاحظة أن القبارصة والموارنة اليونانيين يتمتعون بمستويات معيشية موازية للقبارصة الأتراك القاطنيين في المنطقة ذاتها، إن لم تكن أفضل. |
Ainsi, les Chypriotes grecs et les maronites du sud de Chypre rendant visite à des membres de leur famille résidant dans le nord ont dû payer un droit de 15 livres sterling par adulte et par visite. | UN | ويتعين على القبارصة اليونانيين والموارنة القادمين من الجزء الجنوبي من قبرص لزيارة أقارب يقيمون في الجزء الشمالي منها دفع رسم قدره 15 جنيهاً استرلينياً عن كل زيارة يقوم بها أحد البالغين. |
Autre restriction majeure, les Chypriotes grecs et les maronites résidant dans la partie nord de Chypre n'ont pas pu léguer leurs biens même à leurs plus proches parents, à moins que les héritiers ne vivent eux aussi dans le nord de l'île. | UN | وكان من بين القيود الرئيسية الأخرى أن القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يقيمون في الجزء الشمالي من قبرص لا يستطيعون توريث أملاكهم الثابتة حتى لأقرب أقاربهم إلا إذا كانوا يقيمون هم أيضاً في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
La Force a continué de se pencher sur les problèmes humanitaires et de prestations sociales que rencontrent quotidiennement les Chypriotes grecs et les maronites dans le nord et les Chypriotes turcs dans le sud. | UN | 16 - وواصلت قوة الأمم المتحدة معالجة المسائل اليومية الإنسانية والمتعلقة بالرفاه التي تواجه القبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في الشمال والتي تواجه القبارصة الأتراك المقيمين في الجنوب. |
Les Chypriotes grecs et les maronites qui résident dans le nord ne peuvent participer aux élections chypriotes turques; ils peuvent par contre participer aux élections tenues dans la partie méridionale de l'île. | UN | ولا يستطيع القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الشمال المشاركة في انتخابات القبارصة الأتراك؛ لكنهم يستطيعون المشاركة في الانتخابات التي تجري في جنوب الجزيرة. |
Bien que les Chypriotes grecs et les maronites vivant dans le nord puissent se déplacer plus librement depuis l'ouverture des points de passage en 2003, leur accès aux sites culturels et religieux dans le nord reste limité. | UN | ورغم تحسن حرية التنقل للقبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في الشمال منذ فتح المعابر في عام 2003، فقد ظلت مكانية ارتيادهم للمواقع الثقافية والدينية في الشمال محدودة |
Les Chypriotes grecs et les maronites qui entrent sur le territoire de la République turque de Chypre-Nord pour rendre visite à des parents proches peuvent séjourner sur ce territoire pendant une période raisonnable en vertu d'une autorisation délivrée par le ministère compétent. | UN | 2 - في وسع القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعبرون إلى الجمهورية التركية لشمال قبرص لزيارة أقاربهم البقاء في هذه الجمهورية لفترة زمنية معقولة، وذلك بموجب ترخيص تمنحه الوزارة المعنية. |
La Force a continué de s'occuper des questions quotidiennes intéressant les Chypriotes grecs et les maronites qui résident dans le nord et les Chypriotes turcs qui résident dans le sud. | UN | 16 - وواصلت قوة الأمم المتحدة أيضا معالجة المسائل اليومية المتصلة بالقبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في الشمال والقبارصة الأتراك المقيمين في الجنوب. |
1.2 Progrès dans la normalisation des conditions de vie dans la zone tampon des Nations Unies pour les Chypriotes grecs et les maronites dans le nord et pour les Chypriotes turcs dans le sud | UN | 1-2 إحراز تقدم نحو تطبيع أحوال المعيشة في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة وأحوال معيشة القبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب |
1.2 Progrès dans la normalisation des conditions de vie dans la zone tampon, dans le nord pour les Chypriotes grecs et les maronites et dans le sud pour les Chypriotes turcs | UN | 1-2 إحراز تقدم نحو تطبيع أحوال المعيشة في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة وأحوال القبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب |
5. Les Chypriotes grecs et les maronites résidant dans le nord n'ont dans les faits toujours pas le droit de léguer des biens immobiliers à des Chypriotes grecs ou des Maronites résidant ailleurs. | UN | 5- وما يزال يُحال بصورة فعلية بين القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يقيمون في الشمال وبين توريث ممتلكاتهم غير المنقولة إلى ورثة من القبارصة اليونانيين أو الموارنة الذين يقيمون في أماكن أخرى. |
9. Les autorités chypriotes turques continueraient de restreindre la possibilité pour les Chypriotes grecs et les maronites résidant dans la partie nord de l'île de changer de lieu de résidence. | UN | 9- وأفيد أن السلطات القبرصية التركية تواصل تقييد قدرة القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة على تغيير أماكن إقامتهم. |
Bien qu'une révision des règlements pertinents ait été annoncée en 1998, les Chypriotes grecs et les maronites seraient dans l'impossibilité de léguer des biens immobiliers situés dans le nord si leurs héritiers n'y résident pas. | UN | ورغم صدور إعلان في عام 1998 بشأن تنقيح القواعد التنظيمية ذات الصلة، يقال إن القبارصة اليونانيين والموارنة لا يستطيعون توريث ممتلكاتهم غير المنقولة التي توجد في الشمال إذا كان ورثتهم لا يقيمون في الشمال. |
8. Selon certaines informations, les Chypriotes grecs et les maronites du nord ne peuvent pas léguer de biens immobiliers situés dans le nord si leurs héritiers n'y résident pas. | UN | 8- وتفيد التقارير أن القبارصة اليونانيين والموارنة الموجودين في الشمال لا يستطيعون توريث ممتلكاتهم غير المنقولة الواقعة في الشمال إذا لم يكن ورثتهم مقيمين في الشمال. |
1.2 Progrès dans la normalisation des conditions de vie dans la zone tampon, dans le nord pour les Chypriotes grecs et les maronites et dans le sud pour les Chypriotes turcs | UN | 1-2 إحراز التقدم نحو تطبيع الأوضاع المعيشية في منطقة الأمم المتحدة العازلة وأوضاع القبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب |
Il convient de noter que les Chypriotes grecs et les maronites ont un niveau de vie au moins égal, sinon supérieur à celui des Chypriotes turcs vivant dans la même région. | UN | ويجدر بالملاحظة أن القبارصة والموارنة اليونانيين يتمتعون بمستويات معيشية موازية للقبارصة الأتراك القاطنيين في المنطقة ذاتها، إن لم تكن أفضل. |