En 1974, Famagouste était peuplée de Chypriotes grecs et turcs. | UN | في عام 1974، كانت فاماغوستا مدينة سكانها من القبارصة اليونانيين والأتراك على السواء. |
Nous allons continuer à œuvrer en vue de renforcer la coopération et la confiance entre Chypriotes grecs et turcs. | UN | وسنواصل العمل على تعزيز التعاون والثقة بين القبارصة اليونانيين والأتراك. |
ii. L'ajustement des forces et armements grecs et turcs aux niveaux convenus; | UN | ' 2` تعديل القوات والأسلحة اليونانية والتركية إلى المستويات المتفق عليها؛ |
Cette année, la Journée des Nations Unies est venue rappeler, bien à propos, que des contacts directs entre Chypriotes grecs et turcs pouvaient détendre l'atmosphère. | UN | وكان الاحتفال بيوم اﻷمم المتحدة في هذا العام تذكيرا في إبانه بأن الاتصال المباشر بين القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك يمكن أن يؤثر إيجابيا في المناخ السائد. |
Des journalistes grecs et turcs se sont rencontrés à l’UNESCO en mai 1998 afin de promouvoir la culture de la paix en contribuant, en leur qualité de professionnels, à améliorer la communication, la compréhension mutuelle, la circulation libre et indépendante de l’information entre les deux pays et à rendre compte avec exactitude des événements concernant les relations gréco-turques. | UN | ٤٦ - واجتمع صحفيون من اليونان وتركيا في اليونسكو في أيار/ مايو ١٩٩٨ للترويج لثقافة السلام عن طريق اﻹسهام كمهنيين في تحسين الاتصال والتفاهم وتعزيز حرية تداول المعلومات واستقلالها بين البلدين، وفي التزام الدقة في تغطية الأحداث الخاصة بالعلاقات اليونانية - التركية. |
2. Le 13 février 2004, suite à des réunions entre les dirigeants chypriotes grecs et turcs ainsi que des représentants de la Grèce, de la Turquie et du RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord organisées par le Secrétaire général, les parties ont accepté un processus en trois phases devant mener à un référendum sur un plan définitif avant le 1er mai 2004. | UN | 2- وفي 13 شباط/فبراير 2004، عقب الاجتماعات التي نظمها الأمين العام بين الزعيمين القبرصيين اليوناني والتركي بحضور ممثلين عن تركيا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، واليونان التزم الطرفان بتنفيذ عملية من ثلاث مراحل تؤدي إلى إجراء استفتاء بشأن خطة نهائية قبل 1 أيار/مايو 2004. |
En d'autres termes, la principale objection de la communauté chypriote grecque au Plan tient au fait que des intérêts étrangers, en particulier les intérêts turcs, ont été satisfaits au lieu de ceux de la population chypriote, Chypriotes grecs et turcs. | UN | وبعبارة أخرى، يتمثل الاعتراض الرئيسي للطائفة القبرصية اليونانية على الخطة في تلبية المصالح الأجنبية، وأساسا المصالح التركية، بدلا من مصالح السكان القبارصة أي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك على السواء. |
Pendant la période à l'examen, j'ai aussi eu l'occasion de m'entretenir avec des responsables grecs et turcs. | UN | 5 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أتيحت لي فرصة الاجتماع بمسؤولين يونانيين وأتراك. |
Quelque 3 000 Chypriotes grecs et turcs ont assisté aux célébrations annuelles de la Journée des Nations Unies. | UN | وحضر زهاء 000 3 من القبارصة اليونانيين والأتراك الاحتفالات السنوية بيوم الأمم المتحدة. |
Le Comité des personnes disparues a recensé plus de 598 Chypriotes grecs et turcs figurant au nombre des personnes disparues. | UN | وقد حددت اللجنة المعنية بالمفقودين هوية أكثر من 598 من القبارصة اليونانيين والأتراك المفقودين. |
Les Chypriotes grecs et turcs continuent de se ressentir des effets des violations des droits de l'homme dans le pays. | UN | 98 - واستطرد قائلاً إن انتهاكات حقوق الإنسان في قبرص لا تزال تؤثر على حياة القبارصة اليونانيين والأتراك. |
Nous nous efforçons encore, à Chypre, de faire la lumière sur le sort de tous ces Chypriotes, grecs et turcs, portés disparus depuis l'invasion turque de 1974. | UN | وما زلنا نسعى جاهدين في قبرص من أجل تحديد مصير جميع القبارصة، اليونانيين والأتراك على حد سواء، المفقودين منذ الغزو التركي في عام 1974. |
Nous faisons le vœu de voir une Chypre réunifiée, patrie commune des Chypriotes grecs et turcs, sans aucune présence militaire ou occupation étrangère et respectant les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous ses habitants, qu'ils soient chypriotes grecs ou chypriotes turcs, de rite maronite, arménien ou latin. | UN | ورؤيتنا تقوم على أساس أن تعود قبرص موحدة، ووطناً مشتركاً للقبارصة اليونانيين والأتراك، وأن تكون خالية من أي قوات أجنبية أو مستوطنين أجانب على أراضيها، وأن تحترم احتراماً تاماً حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل مواطنيها: القبارصة اليونانيين والأتراك والمارونيين والأرمن واللاتينيين. |
Nous espérons qu'une meilleure coopération entre Chypriotes grecs et turcs permettra de progresser sur différents aspects du problème chypriote, et notamment sur les éléments qui composent sa dimension humanitaire, tels que le sort des personnes disparues et la situation des habitants des enclaves. | UN | ونأمل أن يؤدي تعزيز التعاون بين القبارصة اليونانيين والأتراك إلى إحراز تقدم في مختلف جوانب مشكلة قبرص، خاصة العناصر المكونة للبعد الإنساني مثل مصير الأشخاص المفقودين ورفاه الأشخاص الذين يعيشون في الجيوب. |
Traductions d'articles de presse extraits des journaux grecs et turcs | UN | ترجمة مقالات إعلامية من الصحف اليونانية والتركية إحاطة إعلامية |
Le coût des journaux et périodiques chypriotes grecs et turcs ayant été plus élevé que prévu, il a fallu 2 000 dollars de plus à cette rubrique. | UN | ٨١ - الاشتراكات - نشأت احتياجات إضافية قدرها ٠٠٠ ٢ دولار تعزى إلى ارتفاع تكلفة الصحف والدوريات اليونانية والتركية القبرصية عن التكلفة المقدرة. |
Au nombre de ces activités particulièrement réussies figure la journée portes ouvertes organisée par la Force le 24 octobre, à l'occasion de laquelle plus de 3 000 Chypriotes grecs et turcs ont célébré la Journée des Nations Unies au Ledra Palace Hotel, avec le personnel de l'ONU. | UN | وثمة حدث بارز كان الدعوة المفتوحة التي نظمتها قوة اﻷمم المتحدة في قبرص في ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر الذي انضم فيه ما يزيد على ٠٠٠ ٣ من القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك إلى موظفي اﻷمم المتحدة في فندق ليدرا بالاس للاحتفال بيوم اﻷمم المتحدة. |
De plus, il est maintenant évident que l'action turque avait été orchestrée longtemps auparavant et impliquait l'importation de la Turquie de quelque 3 000 terroristes appartenant à l'organisation des Gray Wolves, dont la mission était de provoquer un affrontement sanglant entre les Chypriotes grecs et turcs. | UN | وعلاوة على ذلك، اتضح اﻵن بكل جلاء أن اﻷعمال التركية كانت مدبــرة سلفــا وكانت تتضمــن استيراد ٠٠٠ ٣ إرهابي ينتمون إلى منظمة " الذئاب الرمادية " ، بهدف التحريض على مواجهة دموية بين القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك. |
La section irlandaise organise des programmes sur le thème «Cultures en conflit», qui regroupe des Palestiniens et des Israéliens, des Chypriotes grecs et turcs, des Sud-Africains de différentes races, ainsi que des Irlandais catholiques et protestants afin d’envisager les moyens de résoudre les conflits et d’assurer la réconciliation. | UN | تقوم منظمة التجربة اﻷيرلندية بتنظيم برامج تتناول موضوع " تصارع الثقافات " ، الذي يجمع بين فلسطينيين وإسرائيليين وقبارصة من الجانبين اليوناني والتركي في تلك الدولة الجزيرة، وبين أهالي جنوب أفريقيا المتحررين من أعراق مختلفة، فضلا عن جمعه بين الكاثوليك اﻷيرلنديين والبروتوستانت اﻷيرلنديين بغية دراسة تسوية الصراعات وتحقيق المصالحة. |
Je permettrai aux Chypriotes - grecs et turcs - de vivre et de travailler ensemble dans un pays indépendant, prospère, au sein de l'Union européenne, sans la présence d'armées étrangères et de colonies illégales, et dans des conditions de sécurité et de respect de leur identité et de leurs droits. | UN | فهو سيسمح للقبارصة - القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك على السواء - بأن يعيشوا معا ويعملوا معا في بلد مستقل ومزدهر ضمن أسرة الاتحاد الأوروبي، وبدون وجود جيوش أجنبية ومستعمرين غير شرعيين، وفي أحوال تتسم بالأمن واحترام هويتهم وحقوقهم. |
" Le coup de la junte grecque est une invasion, et tous les habitants de Chypre, grecs et turcs, en supportent les conséquences... | UN | " يعد انقلاب مجلس الثورة اليوناني غزوا، ومن نتائجه يعاني شعب قبرص بأسره، يونانيين وأتراك ... |