4.4 Sur le fond, l'État partie rejette les griefs de l'auteur, qu'il estime non fondés. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، ترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحب البلاغ باعتبارها غير قائمة على أسس موضوعية. |
Il regrette que l'État partie n'ait fourni aucune information concernant la recevabilité ou le fond des griefs de l'auteur. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف لأي معلومات فيما يتعلق بالمقبولية أو محتوى ادعاءات صاحب البلاغ. |
De même, les décisions ne contiennent aucun élément qui permette de penser que les griefs de l'auteur relatifs aux conditions de vie précaires des mineures au Paraguay ont été dûment examinés. | UN | وما من شيء يبين أنه قد تم كما يجب بحث شكاوى صاحب البلاغ بشأن الأوضاع المعيشية غير الآمنة للطفلتين في باراغواي. |
En conséquence, le Comité déclare les griefs de l'auteur à ce titre irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، تعلن اللجنة أن ادعاءات صاحبة البلاغ في هذا الشأن غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Il estime que les griefs de l'auteur sont dénués de fondement pour diverses raisons résumées ciaprès. | UN | وتدفع الدولة الطرف بالقول إن مزاعم صاحب البلاغ لا أساس لها، وذلك لعدة أسباب ملخصة أدناه. |
Il regrette que l'État partie n'ait apporté aucune information au sujet de la recevabilité ou du fond des griefs de l'auteur. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية ادعاءات صاحب البلاغ أو جوهرها. |
De plus les griefs de l'auteur qui affirmait que les autorités avaient refusé de lui donner des renseignements n'avaient jamais été portés à l'attention de la Cour suprême. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لم يوجه انتباه المحكمة العليا في أي وقت إلى ادعاءات صاحب البلاغ بأن السلطات رفضت تزويده بالمعلومات. |
La vérification faite après l'adoption, par le Comité, de ses constatations, a établi que les griefs de l'auteur à ce sujet n'étaient pas confirmés. | UN | وقد أثبتت عملية التحقق في أعقاب اعتماد آراء اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ الواردة فيها ليست مؤكدة. |
Le Comité observe que les griefs de l'auteur concernent l'appréciation des faits et des preuves par les tribunaux de l'État partie. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تتصل بتقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة. |
Il regrette que l'État partie n'ait fourni aucune information concernant la recevabilité ou le fond des griefs de l'auteur. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف لأي معلومات فيما يتعلق بالمقبولية أو محتوى ادعاءات صاحب البلاغ. |
De même, les décisions ne contiennent aucun élément qui permette de penser que les griefs de l'auteur relatifs aux conditions de vie précaires des mineures au Paraguay ont été dûment examinés. | UN | وما من شيء يبين أنه قد تم كما يجب بحث شكاوى صاحب البلاغ بشأن الأوضاع المعيشية غير الآمنة للطفلتين في باراغواي. |
De même, les décisions ne contenaient aucun élément qui permette de penser que les griefs de l'auteur relatifs aux conditions de vie précaires des mineures au Paraguay avaient été dûment examinés. | UN | وما من شيء يبين أن بحث شكاوى صاحب البلاغ بشأن الأوضاع المعيشية غير الآمنة للطفلتين في باراغواي قد جرى كما يجب. |
De même, les décisions ne contenaient aucun élément qui permette de penser que les griefs de l'auteur relatifs aux conditions de vie précaires des mineures au Paraguay avaient été dûment examinés. | UN | وما من شيء يبين أن بحث شكاوى صاحب البلاغ بشأن الأوضاع المعيشية غير الآمنة للطفلتين في باراغواي قد جرى كما يجب. |
Tous les griefs de l'auteur sont dénués de fondement et ne sont que des allégations non vérifiées ou de simples suppositions. | UN | وجميع ادعاءات صاحبة البلاغ لا أساس لها وهي تستند إلى مزاعم لم يقم الدليل على صحتها أو أنها مجرد افتراضات. |
Le Comité conclut que les griefs de l'auteur ne sont pas irrecevables pour ce motif. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ ليست غير مقبولة على هذا الأساس. |
Compte tenu de cette conclusion, il n'est pas nécessaire d'examiner séparément les griefs de l'auteur tirés de l'article 10 du Pacte. | UN | وفي ضوء هذا الاستنتاج، ليس هناك ما يستدعي النظر بصورة مستقلة في مزاعم صاحب البلاغ بموجب المادة 10 من العهد. |
L'État partie conclut que les griefs de l'auteur qui affirme qu'il y a eu violation de ses droits constitutionnels et des obligations internationales du Bélarus ne sont pas fondés. | UN | وتستنتج أن ادعاء صاحب البلاغ انتهاك حقوقه الدستورية والتزامات بيلاروس الدولية خال من أي أساس. |
Ayant estimé que les griefs de l'auteur étaient similaires, sur le fond, à ceux invoqués dans l'affaire jugée par la Cour suprême, la haute cour s'est sentie tenue de statuer en défaveur de l'auteur. | UN | وحيث إن محكمة الاستئناف وجدت أن قضية صاحب البلاغ هي قضية مماثلة من حيث المضمون للقضية المرفوعة أمام المحكمة العليا، المشار إليها أعلاه، فإنها ملزمة بإصدار حكم ليس لصالح صاحب البلاغ. |
Il note également les griefs de l'auteur qui affirme que les insultes racistes proférées ont constitué un traitement dégradant et représenté une discrimination. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض لمعاملة مهينة وللتمييز من خلال شتائم ذات دوافع عنصرية. |
Les autres griefs de l'auteur ont été déclarés incompatibles ratione materiae avec la Convention. | UN | وأعلنت أن ما تبقى من شكوى صاحب البلاغ يتنافى مع الاختصاص الموضوعي للاتفاقية. |
De plus, au sujet des griefs de l'auteur et à sa demande, le tribunal a entendu deux témoins, Mme Z. et Mme I., collègues de l'auteur. | UN | وكذلك، استمعت المحكمة فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ وبناءً على طلبه إلى شاهدين هما السيدة ز. والسيدة ي. |
5.8 Le Comité considère que les autres griefs de l'auteur, relatifs au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte, ont été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité et procède à leur examen quant au fond. | UN | 5-8 وترى اللجنة أن باقي الادعاءات التي قدمها صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية، وتشرع في دراسة أسسها الموضوعية. |
8.7 Compte tenu de ses conclusions sur les articles 6, paragraphe 1, et 7 du Pacte, le Comité estime qu'il n'est pas nécessaire d'examiner plus avant les griefs de l'auteur tirés de l'article 9. | UN | 8-7 وفي ضوء النتائج التي خلصت إليها اللجنة بخصوص الفقرة 1 من المادة 6 وبخصوص المادة 7 من العهد، فإنها لا ترى ضرورة لمزيد من التمحيص لادعاءات صاحب البلاغ المقدمة بموجب المادة 9 من العهد. |
Pour ces raisons, les tribunaux de l'État partie n'ont pas pu examiner les griefs de l'auteur sur le fond et ne pouvaient pas appliquer la loi qui ultérieurement aurait pu être soumise devant la Cour constitutionnelle afin d'obtenir une décision sur sa compatibilité avec la Constitution. | UN | ولهذه الأسباب، تعذّر على محاكم الدولة الطرف النظر في الأسس الموضوعية لادّعاءات صاحب البلاغ ولم تطبّق قانوناً يحتمل أن يعرض في وقت لاحق على المحكمة الدستورية لتقييم مدى توافقه مع الدستور. |
Les griefs de l'auteur, de même que les raisons invoquées par la Cour suprême pour les rejeter, étaient analogues à ce qui figurait dans la décision antérieure de la Cour d'appel. | UN | وكانت شكاوى صاحبة البلاغ وأسباب رفض المحكمة العليا لها مشابهة لما جاء في القرار الذي كان قد صدر عن محكمة الاستئناف. |
8.5 Le Comité a également pris note des nombreux griefs de l'auteur concernant la façon dont les trois procédures pénales engagées contre son fils ont été menées par les autorités chargées de l'enquête et par les tribunaux, qui font apparaître selon elle une violation de certains droits énoncés au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | 8-5 وتحيط اللجنة أيضاً علماً بادعاءات صاحبة البلاغات العديدة المتعلقة بالطريقة التي اعتمدتها سلطات التحقيق والمحاكم لتطبيق الإجراءات الجنائية الثلاثة على ابنها مما يبين وفقاً لصاحبة البلاغات انتهاكاً لبعض حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
À cet égard, il convient d'établir les griefs de l'auteur aux fins de l'examen de la question de la recevabilité. | UN | وفي هذا الصدد، من المستصوب أن تحدد اللجنة مطالبات صاحب البلاغ لأغراض النظر في مسألة المقبولية. |