Le homard, la conque et d'autres espèces marines constituent le gros des exportations. | UN | ويشكل جراد البحر والمحار والحيوانات البحرية الأخرى الجزء الأكبر من عناصر الصادرات. |
Il a également assuré les délégations que le gros des ressources financières pour les activités du PNUD et du FNUAP étaient utilisées spécifiquement pour assurer la cohérence à travers le système. | UN | وأكد للوفود أيضا أن الجزء الأكبر من تمويل أنشطة البرنامج الإنمائي وصندوق السكان في مجال فيروس نقص المناعة البشرية يأتي من خارج أمانة البرنامج المشترك. |
Le homard, la conque et d'autres espèces marines constituent le gros des exportations. | UN | ويشكل جراد البحر والمحار والحيوانات البحرية الأخرى الجزء الأكبر من الصادرات. |
Les femmes fournissent également le gros des bataillons de travailleurs migrants, au niveau national comme international. | UN | وتشكل المرأة أيضا الجزء الأعظم من تدفقات العمال المهاجرين، في الداخل ودوليا على حد سواء. |
Étant donné que les nations voisines absorbent souvent le plus gros des courants de réfugiés, leur participation et leur coopération sont essentielles pour que l'aide soit efficace. | UN | وبما أن الدول المجاورة غالبا ما تستوعب القسم اﻷكبر من تدفقات اللاجئين فلا بد من مشاركتها وتعاونهما إذا أريد للمساعدة أن تكون فعالة. |
Le gros des fonds alloués à la santé maternelle et infantile et à la planification de la famille (SMI/PF), s'élevait à 52 % du montant total des fonds en 1992 et 1993. | UN | وقد شكﱠل القدر اﻷكبر من اﻷموال التي تم تخصيصها لبرامج صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة ٥٢ في المائة من مجموع التمويل المتاح في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣. |
Des moyens seront fournis en vue de dispenser des soins aux enfants n'ayant pas atteint l'âge scolaire afin de permettre aux femmes, qui ont traditionnellement assumé le plus gros des soins aux enfants, de réaliser leur plein épanouissement. | UN | وتوفر الدولة المرافق اللازمة لرعاية الأطفال دون سن المدرسة حتى تتمكن النساء، اللاتي عادة ما تتحملن الجانب الأكبر من أعباء رعاية الأطفال، من تحقيق إمكاناتهن كاملة. |
De l'avis du Comité, il faut revoir la présentation des chapitres du budget dans lesquels le gros des ressources est extrabudgétaire et sous la supervision d'organes intergouvernementaux auxquels le Comité fait rapport séparément. | UN | وترى اللجنة، ثمة حاجة لاستعراض عرض أبواب الميزانية التي يتألف الجزء اﻷعظم منها من موارد خارجة عن الميزانية وتخضع ﻹشراف الهيئات الحكومية الدولية التي تقدم لها اللجنة الاستشارية تقارير منفصلة. |
Il estime que les problèmes ne peuvent être résolus que par une transformation radicale, le plus gros des tâches administratives devant être transféré au secrétariat à Bonn, avec les ressources d'infrastructure correspondantes. | UN | وهي تعتقد أنه لا يمكن أن تعالج المشاكل إلا عن طريق تغيير أساسي من خلال تحويل الشطر اﻷكبر من مسؤوليات اﻹدارة إلى اﻷمانة في بون بجانب تحويل ما يقابل ذلك من موارد التشغيل العامة. |
En effet, les institutions financières internationales ont tout d'abord attribué le gros des responsabilités aux gouvernements des pays touchés. | UN | إذ بدأت المؤسسات المالية الدولية بإلقاء الجزء الأكبر من اللوم على الحكومات المعنية. |
Licences Le coût des licences constitue le gros des dépenses initiales. | UN | تمثل رسوم الترخيص الجزء الأكبر من التكاليف. |
Le gros des prêts est allé à la bande de Gaza où il a octroyé 11 494 prêts contre 10 205 durant la période précédente. | UN | وقد تم الجزء الأكبر من الإقراض في قطاع غزة حيث وزع البرنامج 494 11 قرضا مقابل 205 10 قروض في الفترة السابقة. |
Il a également assuré les délégations que le gros des ressources financières pour les activités du PNUD et du FNUAP étaient utilisées spécifiquement pour assurer la cohérence à travers le système. | UN | وأكد للوفود أيضا أن الجزء الأكبر من تمويل أنشطة البرنامج الإنمائي وصندوق السكان في مجال فيروس نقص المناعة البشرية يأتي من خارج أمانة البرنامج المشترك. |
Ses produits constituent aussi le gros des exportations de marchandises de la plupart des pays africains. | UN | وتمثل الصادرات الزراعية أيضاً الجزء الأكبر من مجموع الصادرات من السلع في معظم البلدان الأفريقية. |
Dans toutes les sociétés caraïbes, le plus gros des crimes violents est lié au trafic de drogue. | UN | وفي جميع المجتمعات الكاريبية، يرتبط الجزء الأكبر من جرائم العنف بالمخدرات. |
Pourtant, ce sont encore elles qui assument le plus gros des tâches ménagères non rémunérées, notamment la garde des enfants. | UN | بيد أن المرأة لا تزال هي التي تضطلع بالجانب الأعظم من الأعمال المنزلية غير المدفوعة الأجر وبخاصة رعاية الأطفال. |
Notant également que le plus gros des ressources versées à l'Institut va au Fonds de dons à des fins spéciales et non au Fonds général, et soulignant la nécessité de remédier à ce déséquilibre, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الجزء الأعظم من الموارد المتبرع بها للمعهد يوجه إلى صندوق المنح المرصودة لأغراض خاصة بدلا من الصندوق العام، وإذ تشدد على ضرورة معالجة هذه الحالة غير المتوازنة، |
Notant que le plus gros des ressources versées à l'Institut va au Fonds spécial et non au Fonds général, et soulignant la nécessité de remédier à ce déséquilibre, | UN | وإذ تلاحظ أن الجزء الأعظم من موارد المعهد المتبرع بها يوجه إلى الصندوق الخاص بدلا من الصندوق العام، وإذ تؤكد ضرورة معالجة هذه الحالة غير المتوازنة، |
Le gros des travaux de remise en état des logements a été financé au titre du Programme pour la mise en oeuvre de la paix, qui, au 30 juin 1995, avait reçu 31,2 millions de dollars à cet effet. | UN | وتمﱠ تمويل القسم اﻷكبر من استصلاح المآوي في إطار برنامج تطبيق السلام، الذي كان قد تلقﱠى ما مجموعه ٣١,٢ مليون دولار لهذا الغرض حتى منتصف عام ١٩٩٥. |
Dans la plupart des pays, ce sont elles qui fournissent le gros des emplois. | UN | بل إنها توفر، في معظم البلدان، القدر اﻷكبر من العمالة. |
Les affaires de faute et les affaires disciplinaires qui constituent le gros des affaires survenant dans les missions de maintien de la paix posent des problèmes particuliers. | UN | 24 - وتوجد مشاكل خاصة فيما يتعلق بسوء السلوك والقضايا التأديبية التي تشكل الجانب الأكبر من القضايا في بعثات حفظ السلام. |
De l'avis du Comité, il faut revoir la présentation des chapitres du budget dans lesquels le gros des ressources est extrabudgétaire et sous la supervision d'organes intergouvernementaux auxquels le Comité fait rapport séparément. | UN | وترى اللجنة، ثمة حاجة لاستعراض عرض أبواب الميزانية التي يتألف الجزء اﻷعظم منها من موارد خارجة عن الميزانية وتخضع ﻹشراف الهيئات الحكومية الدولية التي تقدم لها اللجنة الاستشارية تقارير منفصلة. |
En effet, maintenir la composante militaire à son niveau actuel revient cher, le gros des dépenses de la MINURSO étant occasionnées par la nécessité d'entretenir et d'appuyer les observateurs militaires de façon à leur permettre d'opérer dans les différents sites. | UN | فالاحتفاظ بالعنصر العسكري بمستواه الحالي باهظ التكاليف، حيث أن الشطر اﻷكبر من نفقات البعثة يذهب إلى إبقاء ودعم المراقبين العسكريين وتمكينهم من العمل في مواقع أفرقتهم. |
Il montre également que le gros des services sont fournis dans la zone de l'Ouest, ou 79 % des femmes rurales y ont accès, suivie par la province du Nord avec 43 % et la province du Sud avec 37 %. | UN | ويبين الجدول أيضا أن معظم الخدمات تقدم في المنطقة الغربية حيث تحصل عليها 79 في المائة من النساء الريفيات، وتلي ذلك المنطقة الشمالية، والنسبة فيها 43 في المائة، ثم المنطقة الجنوبية بنسبة 37 في المائة. |