En Afrique, l'Organisation de l'unité africaine déploie de gros efforts pour mettre fin aux foyers de tension qui la déchirent. | UN | وفي أفريقيا، تبذل منظمة الوحدة الأفريقية جهودا كبيرة للقضاء على بؤر التوتر التي تعاني منها. |
En outre, la Division a fait de gros efforts pour encourager les fournisseurs légitimes de services de transport aérien à s'inscrire sur le fichier. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد بذلت شعبة المشتريات جهودا كبيرة لتشجيع متعهدي النقل الجوي المستوفين للشروط على التسجيل. |
Cette disparité a été notée par les Nations Unies et leurs partenaires, qui ont fait un de gros efforts pour surmonter tous les obstacles de que la situation'aide afin que cela profite aussi les aux populations locales. | UN | وهذا التباين أشارت إليه الأمم المتحدة وشركاؤها، فقد بذلوا جهوداً كبيرة لكي يستفيد السكان المحليون من المساعدة المقدمة. |
L'investissement était vital pour l'Afrique et les pays africains faisaient de gros efforts pour l'attirer. | UN | وأضاف أن الاستثمار هو أمر غاية في الأهمية بالنسبة لأفريقيا، وأن البلدان الأفريقية تبذل جهوداً كبيرة لجذب الاستثمار. |
Mais c'était également une année difficile qui a exigé de gros efforts, de la bonne volonté et des sacrifices pour consolider les acquis. | UN | ولكن هذه السنة كانت صعبة أيضا تطلبت بذل جهود كبيرة ونوايا حسنة وتضحيات من أجل توطيد ما تحقق من إنجازات. |
A cette fin, le HCR déploie de gros efforts d'enregistrement dans les pays d'asile. | UN | وتحقيقا لذلك، تبذل المفوضية جهودا كبيرة في مجال التسجيل في بلدان اللجوء. |
Conformément à la religion musulmane, qui interdit l’utilisation de toute drogue, les Émirats arabes unis déploient de gros efforts pour lutter contre ce fléau. | UN | ٧٦ - وقال إنه تمشيا مع مبادئ اﻹسلام، الذي يُحرم تعاطي المخدرات، يبذل بلده جهودا كبيرة لمكافحة وباء المخدرات. |
De gros efforts de simplification des méthodes de travail continuaient à être faits. | UN | وأضاف أن جهودا كبيرة تبذل فيما يتعلق بتبسيط عمليات خطط العمليات. |
La France fait de gros efforts pour familiariser les jeunes filles avec la contraception, et ce dans l'optique d'éviter le recours à l'avortement. | UN | وتبذل فرنسا جهودا كبيرة من أجل إطلاع الفتيات على طريقة استخدام وسائل منع الحمل بهدف تجنب الإجهاض. |
L'investissement était vital pour l'Afrique et les pays africains faisaient de gros efforts pour l'attirer. | UN | وأضاف أن الاستثمار هو أمر غاية في الأهمية بالنسبة لأفريقيا، وأن البلدان الأفريقية تبذل جهوداً كبيرة لجذب الاستثمار. |
L'investissement était vital pour l'Afrique et les pays africains faisaient de gros efforts pour l'attirer. | UN | وأضاف أن الاستثمار هو أمر غاية في الأهمية بالنسبة لأفريقيا، وأن البلدان الأفريقية تبذل جهوداً كبيرة لجذب الاستثمار. |
Les fondateurs de l'Union africaine ont déployé de gros efforts pour décoloniser l'Afrique et ont enregistré de bons résultats. | UN | وقال إن الآباء المؤسسين للاتحاد الأفريقي قد بذلوا جهوداً كبيرة لإنهاء الاستعمار في أفريقيا وحققوا نتائج طيبة. |
De gros efforts ont été faits pour essayer d'arriver à un véritable texte de compromis dans ce domaine, mais, à notre grand regret, nous n'y sommes pas parvenus. | UN | لقد بذلت جهود كبيرة للتوصل إلى صيغة توافقية هامة في هذا المجال، غير أننا أخيرا، أصبنا بخيبة أمل، ولم يحالفنا النجاح. |
De gros efforts ont été faits pour améliorer la qualité des données que contiennent les banques de données. | UN | وقد بذلت جهود كبيرة لتحسين نوعية المواد التي يتم إدخالها في قواعد البيانات. |
Au cours des 10 dernières années, de gros efforts ont été faits pour promouvoir une culture de l'évaluation au sein du FENU en encourageant l'apprentissage et en renforçant le cadre de redevabilité. | UN | وفي العقد الماضي، بذلت جهود كبيرة لتعزيز ثقافة التقييم داخل الصندوق، بما يسهم في تدعيم المساءلة والتعلم. |
La Sierra Leone a consenti de gros efforts pour consolider la paix et stabiliser encore davantage la sous-région. | UN | وقد بذلت سيراليون جهودا ضخمة لتوطيد السلام ومواصلة الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
Sur le plan financier, les fonds publics consacrés à la lutte contre les drogues sont de plus en plus importants et témoignent des très gros efforts qui sont déployés à l'échelon national. | UN | وفيما يخص الناحية المالية فإن التمويل العام للحملة ضد المخدرات هو أعلى منه في أي وقت، وهذا دليل على الجهود الكبيرة جدا التي تبذل على الصعيد الوطني. |
Depuis 2000, le Liban a fait de gros efforts pour mettre en œuvre les OMD. | UN | إن لبنان قام منذ نهاية عام 2000 بجهود كبيرة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Tu sais, si tu veux obtenir de grandes choses dans ta vie, tu... tu dois faire de gros efforts, tu dois faire de ton mieux, tu dois faire des choses auxquelles tu n'es pas habitué. | Open Subtitles | أتعرفي ، إذا أردتي الحصول على شيء كبير في الحياة يجب أن تقومي بمجهود كبير أن تحاولي بجد يجب أن تفعلي أشياء لم تعتادي أن تفعليها |
De gros efforts doivent également être faits pour créer des infrastructures locales de marché de capitaux et les améliorer. | UN | وينبغي أيضاً بذل جهود رئيسية لبناء البنى التحتية المحلية لسوق رأس المال وتحسينها. |
On sait que le Secrétariat doit faire de gros efforts pour mobiliser des fonds qui permettront de réaliser les programmes de l'ONUDI. | UN | ولا يخفى أن على الأمانة بذل جهود ضخمة لتعبئة الأموال اللازمة لتنفيذ برامج اليونيدو. |
De gros efforts doivent être consentis pour améliorer la fréquentation scolaire dans le troisième cycle, qui n'atteint que 53 %. | UN | ويجب بذل جهود مكثفة من أجل تحسين النسبة الحالية للالتحاق بالمدرسة البالغة 53 بالمائة في السلك الثالث. |
189. Le Comité recommande à l'Etat partie de faire de gros efforts pour lancer des campagnes de sensibilisation visant à limiter les pratiques discriminatoires à l'encontre du peuple rom et d'envisager la mise en place de programmes spéciaux pour améliorer le niveau de vie, l'éducation et la santé des enfants roms. | UN | ٩٨١- وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بجهود كبرى لتنظيم حملات ﻹشاعة الوعي تستهدف الحد من الممارسات التمييزية ضد السكان الغجر وينبغي لها أن تنظر في وضع برنامج خاص لتحسين المستويات المعيشية والتعليمية والصحية لﻷطفال الغجر. |
Malgré de gros efforts de la part des nombreuses parties qui ont pris part aux travaux du Groupe de travail, il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur le projet de procédures et mécanismes relatifs au non-respect. | UN | وعلى الرغم من الجهد الكبير المبذول من جميع الأطراف المشاركة في فريق الاتصال، إلا أنه تعذر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع الإجراءات والآليات المتعلقة بالامتثال. |
La mise en valeur des femmes en tant que ressource humaine est très importante pour le développement économique de la Grèce, et il faut encourager cette attitude, comme de gros efforts sont déployés sur le plan législatif. | UN | ومضت تقول إن النهوض بالمرأة كمورد بشري أمر بالغ الأهمية بالنسبة للتطور الاقتصادي في اليونان، وإن هذا السلوك ينبغي أن يحظى بالتشجيع كما ينبغي تشجيع الجهود الضخمة التي تبذل في المجال التشريعي. |
En dépit des gros efforts déployés par les nombreuses Parties qui avaient participé au groupe de contact, il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur le projet de procédures et de mécanismes. | UN | وعلى الرغم من الجهود المضنية التي بذلها العديد من الأطراف المشاركة في فريق الاتصال، لم يتسن بلوغ توافق في الآراء بشأن مشروع إجراءات وآليات الامتثال. |
Il a informé le Conseil que de gros efforts avaient été réalisés pour mener à bien l'enquête relative à la réserve et pour mettre en oeuvre des mesures concernant la responsabilité en matière de gestion. | UN | وأفاد مدير البرنامج المجلس التنفيذي عن الجهود الواسعة التي بذلت لاستكمال التحقيق في المسائل المتعلقة باحتياطي اﻹيواء الميداني، واستهلال العمل بتدابير لمساءلة اﻹدارة. |