Divers programmes protègent également les mères pendant la grossesse et après l'accouchement. | UN | وتوجد أيضا برامج مختلفة لحماية الأمهات أثناء فترة الحمل وبعد الوضع. |
524. Les soins médicaux pour les femmes pendant la grossesse et après la naissance sont subventionnés. | UN | 524- وتقدَّم إعانات الدعم للرعاية الطبية للأمهات أثناء فترة الحمل وبعد عملية الوضع. |
Les soins médicaux pour les femmes pendant la grossesse et après la naissance ne sont pas gratuits. | UN | والرعاية الطبية للمرأة أثناء الحمل وبعد الولادة ليست بالمجان. |
Cellesci se voient non seulement offrir de l'argent pour l'enfant, mais bénéficient d'une aide financière au cours de leur grossesse et après la naissance. | UN | ولا تعرض على البغايا أموال مقابل الطفل فقط، بل يحصلن أيضا على دعم مالي أثناء فترة الحمل وبعد الولادة. |
116. Les Centres de santé des îles et celui de Malé fournissent aux femmes des soins gratuits pendant la grossesse et après l'accouchement. | UN | ١١٦ - وتوفر المراكز الصحية في الجزر ومركز مالي الصحي الرعاية الصحية المجانية للمرأة أثناء الحمل وفترة ما بعد الولادة. |
Dans les années 90, les causes de la mortalité maternelle ont été principalement les hémorragies pendant la grossesse et après la naissance et la septicémie. | UN | وفي التسعينات، كانت اﻷسباب الرئيسية لوفيات اﻷمهات النزيف أثناء الحمل وبعد الولادة وحالات التعفن. |
La protection contractuelle contre le congé pendant la grossesse et après la naissance | UN | الحماية التعاقدية ضد الإجازة أثناء الحمل وبعد الولادة |
Des conseils sont donnés aux futures mères, en particulier les femmes non mariées pendant la grossesse et après la naissance de l'enfant. | UN | ويقدم النصح إلى أمهات المستقبل، وبخاصة غير المتزوجات، أثناء الحمل وبعد ولادة الطفل. |
L'article 276 concerne les absences au cours de la grossesse et après l'accouchement. | UN | المادة 276 المتعلقة بالغياب أثناء الحمل وبعد الولادة. |
Les femmes détenues bénéficient d'un suivi médical en particulier pendant la grossesse et après l'accouchement; des soins médicaux sont également prodigués aux nouveau-nés. | UN | وتستفيد السجينات من المتابعة الطبية، لا سيما خلال فترة الحمل وبعد الولادة؛ كما توفر الرعاية الطبية أيضاً لأبنائهن. |
Pendant la grossesse et après l'accouchement, la travailleuse a les droits suivants: | UN | وتتمتع المرأة العاملة أثناء الحمل وبعد الولادة بالحقوق التالية: |
142. Tous les examens médicaux nécessaires durant la grossesse et après l'accouchement sont gratuits. | UN | ٢٤١- وكل الفحوص الطبية اللازمة أثناء الحمل وبعد الوضع تقدم بالمجان. |
Le Centre pour la maternité offre un service d'informations techniques et de consultation individuelle aux femmes dont la grossesse n'est pas désirée ainsi qu'un soutien financier aux mères pendant la grossesse et après l'accouchement. | UN | ويقدم مركز الأمومة إرشادات تقنية وشخصية للمرأة ذات الحمل غير المطلوب، وكذلك دعما ماليا للأمهات أثناء الحمل وبعد الولادة. |
Si le mari est incapable de travailler et a besoin d’un appui matériel ou si la femme ne peut travailler au cours de sa grossesse et après la naissance de l’enfant et qu’une aide est refusée, l’un et l’autre conjoints ont le droit d’obtenir des aliments de l’autre conjoint. | UN | فإذا كان الزوج عاجزا عن العمل وفي حاجة إلى دعم مادي أو كانت الزوجة غير قادرة على العمل أثناء الحمل وبعد الوضع، وامتنع أحدهما عن مساعدة اﻵخر، حق لهذا قانونا الحصول على وسائل العيش من اﻵخر. |
Les plaintes pour discrimination pendant la grossesse sont toutefois en augmentation dans un certain nombre de pays, et des mesures efficaces s'imposent pour faire en sorte que les femmes jouissent de la sécurité d'emploi pendant la grossesse et après l'accouchement. | UN | ومع ذلك، تزايد عدد الشكاوى المتعلقة بالتمييز المتصل بالحمل في عدد من البلدان، ولا بد من اتخاذ تدابير فعالة لضمان أمن النساء الوظيفي أثناء الحمل وبعد الوضع. |
Pendant la grossesse et après l'accouchement, les femmes bénéficient d'une assistance et d'une protection spéciales de l'État et reçoivent de celui-ci une allocation alimentaire si elles se trouvent sans emploi ou sans protection. | UN | وتستفيد المرأة، خلال فترة الحمل وبعد الولادة، من المساعدة والحماية الخاصة التي توفرها الدولة، وتحصل على إعانات مالية للأغذية إذا فقدت عملها أو تعرضت للهجر. |
Pour maintenir le taux de mortalité maternelle à un niveau aussi bas, il est essentiel que les femmes puissent bénéficier d'un suivi médical pendant la grossesse et après l'accouchement. | UN | وأردف قائلا إن تلقي الرعاية الطبية خلال فترة الحمل وبعد الولادة أمر ضروري للغاية لإبقاء معدلات الوفيات النفاسية على انخفاضها. |
En plus de cette loi, le Code de bonne pratique sur la protection des employées pendant la grossesse et après la naissance d'un enfant fournit aux femmes un certain degré de protection. | UN | وبالإضافة إلى هذا القانون، توفر مدونة الممارسة الجيدة بشأن حماية الموظفة أثناء الحمل وبعد ولادة الطفل درجة من الحماية للمرأة. |
Les questions incluent le rôle du père, les modifications dans la famille pendant la grossesse et après la naissance, l'incidence de la naissance sur les femmes et les hommes de la famille et dans le monde du travail et également les méthodes pour permettre au père d'établir une relation positive avec le nouveau né. | UN | وتشمل المسائل الأبوة والتغييرات في الأسرة أثناء الحمل وبعد الولادة؛ وأثر ولادة الطفل على المرأة والرجل داخل الأسرة وفي عالم العمل وكذلك أساليب بالنسبة للآباء لاستحداث علاقة إيجابية مع المولود الجديد. |
Les services médicaux destinés aux femmes pendant la grossesse et après l'accouchement sont gratuits. | UN | تقدم الخدمات الطبية مجانا للمرأة في فترة الحمل وفترة ما بعد الولادة. |
e) Les prestations de maternité versées pendant la grossesse et après l'accouchement, lesquelles comportent parfois un congé payé (ou partiellement rémunéré) de maternité (et de paternité) pendant une période déterminée. | UN | (هـ) تأمين الأمومة، لتوفير الاستحقاقات للنساء أثناء الحمل وفترة ما بعد الولادة، وهو يشمل أحيانا سن تشريعات لإجازة أمومة (وأبوة) مدفوعة بالكامل (أو جزئيا) لفترة معينة. |