"grossesse et de l'accouchement" - Translation from French to Arabic

    • الحمل والولادة
        
    • للحمل والولادة
        
    Ces deux exceptions s'expliquent par des considérations d'ordre socioculturel, dans le premier cas, et par le rôle de la grossesse et de l'accouchement, dans le second. UN وهذان الاستثناءان يرجعان إلى اعتبارات اجتماعية ثقافية في الحالة اﻷولى وإلى دور الحمل والولادة في الحالة الثانية.
    Un guide national détaillé des complications de la grossesse et de l'accouchement a été élaboré sur la base des recommandations de l'Organisation mondiale de la santé. Ce guide en est au stade de l'examen final et de l'impression. UN أعد دليل وطني شامل لمضاعفات الحمل والولادة باعتماد على أدلة منظمة الصحة العالمية وهو في طور المراجعة النهائية والطباعة؛
    Les droits fondamentaux de ces groupes sont souvent foulés au pied, en particulier lors de la grossesse et de l'accouchement. UN وغالباً ما يتم تجاهل حقوق الإنسان الواجبة لهذه الفئات، خصوصاً في سياق الحمل والولادة.
    Une des principales causes de morbidité pour les femmes est le résultat de complication au moment de la grossesse et de l'accouchement. UN وأحد الأسباب الرئيسية لإصابة النساء بالمرض التعقيدات الناتجة عن الحمل والولادة.
    Comme de nombreux pays en développement, les complications provenant de la grossesse et de l'accouchement sont une des principales causes de décès des femmes. UN وكما هو الحال في العديد من البلدان النامية، تمثل التعقيدات الناتجة عن الحمل والولادة السبب الرئيسي للوفيات بين النساء.
    Dans de nombreux pays en développement, les complications de la grossesse et de l'accouchement sont les principales causes de décès chez les femmes en âge de procréer. UN وتشكل مضاعفات الحمل والولادة في عديد من البلدان النامية الأسباب الرئيسية للوفاة بين النساء في سن الإنجاب.
    Le Gouvernement devrait veiller à ce que toutes les femmes bénéficient de soins médicaux appropriés au cours de la grossesse et de l'accouchement. UN وينبغي للحكومة أن تضمن تلقي جميع النساء الرعاية الطبية الملائمة أثناء الحمل والولادة.
    Les risques que les adolescentes soufrent d'anémie et soient ultérieurement victimes de complications lors de leur grossesse et de l'accouchement sont également supérieurs. UN والمراهقات أكثر عرضة للإصابة بفقر الدم ومعاناة ما يتصل بذلك لاحقا من مضاعفات أثناء الحمل والولادة.
    Environ 9 800 femmes meurent chaque année à la suite de complications lors de la grossesse et de l'accouchement. UN فهناك قرابة 800 9 امرأة يمتن كل عام نتيجة مضاعفات الحمل والولادة.
    Il est prévu également une amélioration du système d'information sur la périnatalité par la mise en place à intervalles réguliers d'enquêtes sur la morbidité et les pratiques médicales autour de la grossesse et de l'accouchement. UN ومن المتوقع أيضا تحسين نظام اﻹعلام بشأن النفاس بإجراء استقصاءات على فترات منتظمة لمعرفة نسبة المرضية والممارسة الطبية حول الحمل والولادة.
    Afin que l'accès des femmes au marché du travail ne soit pas entravé, le Gouvernement a donc décidé que les coûts salariaux pendant la période de la grossesse et de l'accouchement seraient financés en totalité par les fonds affectés à des groupes particuliers de personnes. UN ولكفالة عدم الحد من قدرة المرأة على الوصول إلى سوق العمل، قررت الحكومة تمويل تكاليف اﻷجور أثناء فترة إجازة الحمل والولادة بالكامل من بند مخصص للمجموعات الخاصة.
    En ce qui concerne l'article 10 du Pacte, le Comité regrette que, malgré les assurances données par la délégation selon lesquelles tel ne serait pas le cas, les femmes ne reçoivent pas de soins médicaux appropriés au cours de la grossesse et de l'accouchement. UN وفيما يتعلق بالمادة ٠١ من العهد، فبالرغم مما أكده وفد البلد خلاف ذلك، تأسف اللجنة لعدم تلقي النساء الرعاية الصحية الكافية أثناء الحمل والولادة.
    Les problèmes causés par les complications de la grossesse et de l'accouchement et par les rapports sexuels non souhaités et non protégés peuvent avoir des effets immédiats, comme les maladies inflammatoires chroniques du pelvis. UN ويمكن أن تكون المشاكل الناجمة عن مضاعفات الحمل والولادة والممارسات الجنسية غير المرغوب فيها وغير المأمونة مشاكل مباشرة في تأثيرها كما هو الحال بالنسبة ﻷمراض التهاب الحوض المزمنة.
    Les complications qui surviennent lors de la grossesse et de l'accouchement constituent l'une des principales causes de décès des filles âgées de 15 à 19 ans dans de nombreux pays à revenu faible et intermédiaire. UN والمضاعفات الناجمة عن الحمل والولادة سبب رئيسي للوفاة بين الفتيات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة في كثير من البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    :: Limiter la pratique des contrôles de la grossesse et de l'accouchement uniquement aux sages-femmes dont l'expérience a été reconnue par le haut responsable de chaque municipalité, les < < Jaibanes > > , une sage-femme et le gouverneur de la communauté; UN :: قَصْر الاهتمام بمراقبة الحمل والولادة على القابلات اللاتي يعترف بخبرتهن المجلس الأعلى في كل بلدية، وكبيرة القابلات، والحاكم المحلي لكل منطقة.
    Les interventions directes nécessaires pour aider chaque femme et bébé tout au long de la grossesse et de l'accouchement sont claires, et ne sont pas hors d'atteinte pour les pays en développement : UN إن التدخلات المباشرة المطلوبة لمساعدة كل امرأة وطفل كي تمر فترة الحمل والولادة بأمان، واضحة وليست بعيدة المنال بالنسبة إلى البلدان النامية، وهي:
    Les interventions directes nécessaires pour aider chaque femme et chaque bébé à franchir en toute sécurité les étapes de la grossesse et de l'accouchement sont claires et ne sont pas hors de portée pour les pays en développement : UN والتدخلات المباشرة التي يلزم القيام بها لمساعدة كل امرأة وطفل على اجتياز مرحلة الحمل والولادة بسلام هي تدخلات واضحة وليست خارج متناول البلدان النامية، وهي كما يلي:
    Au niveau mondial, 300 millions de femmes souffrent de séquelles de la grossesse et de l'accouchement (stérilité, anémie sévère, prolapsus utérin et fistule vaginale), et on compte 20 millions de nouveaux cas chaque année. UN وعلى نطاق العالم، تعاني 300 مليون امرأة من العواقب المترتبة على الحمل والولادة وتحدث 20 مليون حالة جديدة في هذا الصدد سنوياً.
    Par ailleurs, le taux de mortalité maternelle due aux complications de la grossesse et de l'accouchement et pendant la période puerpérale a également baissé. UN كما تشير المعطيات إلى احتمال انخفاض نسبة وفيات الأمهات الناتجة عن مضاعفات الحمل والولادة والنفاس، حيث زاد الالتزام بخدمات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة وتحسينها.
    Il y a dans le monde plus de décès dus à des complications évitables de la grossesse et de l'accouchement, que de décès dus à la famine. UN وعلى صعيد العالم بأسره، عدد الوفيات الناتجة عن تعقيدات الحمل والولادة التي يمكن الوقاية منها أكثر من عدد الوفيات الناتجة عن الجوع.
    Les femmes reçoivent des soins médicaux et psychologiques et elles sont informées des conséquences physiques de la grossesse et de l'accouchement. UN وتحصل المرأة على الرعاية الطبية والنفسية، وعلى معلومات عن الآثار البدنية للحمل والولادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more