"grossesse ou d" - Translation from French to Arabic

    • الحمل أو
        
    Des prestations sociales sont fournies aux familles économiquement vulnérables et aux femmes qui ont dû arrêter de travailler pour cause de grossesse ou d'accouchement. UN وتقدم البدلات إلى الأسر الضعيفة اقتصاديا وللنساء اللائي يضطررن إلى التوقف عن العمل بسبب الحمل أو الولادة.
    Elle prohibe expressément la discrimination indirecte ainsi que le placement des femmes dans une situation d'inégalité pour raisons de grossesse ou d'accouchement. UN ويحظر القانون المعدل صراحة كلا من التمييز غير المباشر ووضع النساء في مركز غير متساوٍ بسبب الحمل أو الولادة.
    :: Le fait de traiter une femme différemment du fait de grossesse ou d'accouchement réel ou potentiel; UN :: معاملة المرأة معاملة مختلفة بسبب الحمل أو الولادة الحاليين أو المتوقعين؛
    Près de 9 000 enfants de moins de 12 ans qui ont été déclarés atteints du sida ont contracté cette maladie durant la période de grossesse ou d'accouchement. UN وما يقرب من 000 9 طفل يبلغون سن 12 سنة أو أقل من المصابين بالإيدز المسجلين انتقلت إليهم العدوى أثناء فترة الحمل أو الولادة.
    Selon une enquête récente, moins de la moitié des femmes pouvaient faire appel à un prestataire de soins de santé en cas de grossesse ou d'accouchement. UN ولقد توصلت دراسة استقصائية أجريت مؤخراً إلى أن أقل من نصف النساء يحصلن على الرعاية الصحية أثناء الحمل أو الوضع.
    vi) L'interdiction, sous peine de sanctions, du licenciement pour cause de grossesse ou d'état matrimonial; UN ' ٦ ' حظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو الحالة الزوجية مع فرض جزاءات على المخالفين؛
    Chaque minute, une femme meurt des suites d'une grossesse ou d'un accouchement, pour des raisons en grande partie évitables. UN وفي كل دقيقة تقضي امرأة نحبها أثناء الحمل أو الولادة لأسباب قابلة للمنع في معظمها.
    Le congé parental est d'un an pour la femme, et elle ne perd pas trois années de travail à cause d'une grossesse ou d'une naissance. UN وتحسب إجازة الأمومة كسنة عمل بالنسبة للمرأة ولا تفقد سنوات عمل بسبب الحمل أو ولادة الطفل.
    La loi sur la protection de l'emploi, CAP 210, adoptée en 2010, interdit expressément le licenciement d'une femme pour raison de grossesse ou d'autres questions liées à la maternité. UN وقانون حماية العمالة، الفصل 210، الذي سن في عام 2010 يحظر على وجه التحديد فصل المرأة من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة.
    Pour encourager les femmes à travailler, le Code du travail les protège contre tout licenciement arbitraire en raison d'une maladie, d'une grossesse ou d'un accouchement. UN 80- ولتشجيع المرأة على الدخول في مجال العمل، ضمن قانون العمل حمايتها من الفصل التعسفي بداعي المرض، أو الحمل أو الإنجاب.
    En outre, en raison des caractéristiques physiques propres aux femmes, les droits légaux des femmes au cours de la période de menstruation, de grossesse, d'alitement et d'allaitement sont également protégés par la loi pour éviter le licenciement pour cause de grossesse ou d'accouchement. UN وعلاوة على ذلك، وبسبب الاعتبارات البدنية الخاصة بالمرأة، فإن القانون يحمي حقوق المرأة أثناء فترة الطمث، والحمل، والولادة، والرضاعة لتجنب فصلها بسبب الحمل أو الولادة.
    Environ 500 meurent chaque année de complications de grossesse ou d'accouchement, 90 % chez elles, en dehors du système de santé structuré. UN ويموت زهاء 500 امرأة كل عام بسبب مضاعفات الحمل أو الولادة، وتقع وفاة 90 في المائة منهن في بيوتهن خارج النظام الصحي الرسمي.
    À partir du troisième mois d'absence plein pour cause de grossesse ou d'accouchement, les employeurs ont le droit de raccourcir les vacances des travailleuses d'un douzième par mois plein. UN وابتداء من الشهر الثالث للغياب الكامل بسبب الحمل أو الوضع، يحق لأصحاب العمل اختصار عطلات العاملات بمقدار جزء من 12 جزء لكل شهر كامل.
    Dix-neuf filles étaient absentes de l'école au cours de l'année scolaire 2000-2001 du fait de grossesse ou d'accouchement. UN وتغيبت 19 فتاة عن المدرسة أثناء العام الدراسي 2000-2001 بسبب الحمل أو الولادة.
    L'alinéa 1 du deuxième paragraphe de l'article 3 de la loi sur l'égalité entre les sexes interdit explicitement de placer, pour cause de grossesse ou d'accouchement, une femme dans un poste pire que celui qu'elle occuperait normalement. UN والبند 1 من الفقرة الثانية من الباب 3 من قانون المساواة بين الجنسين يوفِّر صراحة أيضا لأية امرأة الحماية من أن توضع في عمل أسوأ من العمل الموجودة فيه على أساس الحمل أو الولادة.
    Les États-Unis ont noté que les travailleurs migrants pouvaient adhérer à des syndicats et que les femmes étaient protégées contre le licenciement en cas de maladie, de grossesse ou d'accouchement. UN ولاحظت الولايات المتحدة تمكين العمال من الانضمام إلى النقابات وحماية العاملات من الفصل لأسباب تتعلق بالمرض أو الحمل أو الولادة.
    Le programme d'action qui sera adopté à cette conférence devrait comprendre des dispositions sur l'octroi de bourses aux filles, en particulier dans le domaine de la formation technique et professionnelle, la réintégration dans les écoles des filles, dont la scolarité a été interrompue par la grossesse ou d'autres facteurs, et les facilités mises à la disposition des filles et des jeunes femmes. UN وبرنامج العمل، الذي سيعتمد في هذا المؤتمر، يجب أن يتضمن أحكاما تتعلق بتوفير منح دراسية للبنات، وخاصة في المجالات التقنية والمهنية؛ وإعادة الحاق البنات بالمدارس في حالة انقطاعهن عن التعليم بسبب الحمل أو ﻷسباب أخرى؛ فضلا عن التسهيلات المتاحة للبنات والفتيات.
    Le gouvernement a la conviction que l'application et le respect de la loi faciliteront la création de conditions de travail excluant toute discrimination fondée sur le sexe du salarié, en matière de nomination et de promotion, et permettant aux femmes de conserver leur emploi en dépit d'une grossesse ou d'un accouchement; un tel environnement professionnel permettra également de réduire l'écart des salaires masculins et féminins. UN وترى الحكومة أن إنفاذ القانون سيسهل خلق بيئة عمل لا تتعرض فيها الموظفات للتمييز في مهامهن وترقياتهن بسبب جنسهن وتتمكن فيها الموظفات من الاستمرار في العمل بدون إرغامهن على تركه بسبب الحمل أو الولادة، ولذلك سيسهم في الحد من التفاوتات في الأجر بين الجنسين.
    137. Selon la loi sur l'égalité entre les femmes et les hommes, la discrimination fondée sur le sexe comprend également les disparités de traitement pour raisons de grossesse ou d'accouchement, ou sur la base de la parentalité ou des responsabilités familiales. UN 137- ووفقاً لقانون المساواة بين النساء والرجال، يشمل التمييز الجنساني أيضاً الفروق في المعاملة بسبب الحمل أو الولادة أو استناداً إلى المسؤوليات الوالدية أو الأُسرية.
    301. Les salariées qui sont inaptes au travail à la suite d'une grossesse ou d'un accouchement pendant une période plus longue que celle qui est fixée pour le congé de maternité sont couvertes par la loi sur les prestations d'assurance maladie (ZW), en vertu de laquelle ces prestations sont versées pendant une période qui peut aller jusqu'à 52 semaines. UN 301- يُعنى قانون الاستحقاقات المرضية بالموظفات غير المؤهلات للعمل نتيجة الحمل أو الإنجاب لمدة تتجاوز الفترة المحددة لإجازة الأمومة، وبموجب هذا القانون تُدفع الاستحقاقات لفترة أقصاها 52 أسبوعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more