Des grossesses précoces, trop rapprochées et grossesses non désirées ; | UN | الحمل المبكر والمتقارب جداً والحمل غير المرغوب فيه؛ |
ii) accès de tous les couples à l'information et aux services appropriés pour éviter les grossesses précoces, trop rapprochées, tardives ou répétées; | UN | `٢` حصول جميع اﻷزواج على معلومات وخدمات منعا لحالات الحمل المبكر جدا وقليلة التباعد والمتأخرة جدا أو العديدة جدا؛ |
Les grossesses précoces, tardives, rapprochées et nombreuses contribuent aussi à des taux élevés. | UN | وتؤدي حالات الحمل المبكر والمتأخر والمتكرر والمتعدد الى تصعيد خطر وفيات الرضع واﻷطفال. |
La réduction du taux global de natalité et du nombre de grossesses précoces; | UN | تخفيض المعدل العام للمواليد والحد من حالات حمل المراهقات. |
chez les adolescents Il existe une série de mesures pour lutter contre les grossesses précoces. | UN | اتُخذت مجموعة من التدابير لمعالجة مسألة الحمل المبكر. |
Des grossesses précoces dans d'autres cas forcent les filles à abandonner l'école. | UN | وتسفر تلك الحالات عن الحمل المبكر الذي يتسبب بدوره في انقطاع الفتاة عن التعليم. |
Pour les adolescentes, les grossesses précoces augmentent les risques de morbidité et de mortalité, surtout dans les pays en développement. | UN | وبالنسبة للمراهقات، يرتبط الحمل المبكر بزيادة احتمال التعرض لخطر الاعتلال والوفاة، وبخاصة في البلدان النامية. |
Des progrès considérables ont déjà été accomplis sur le plan de la scolarisation des filles et du recul des grossesses précoces. | UN | وأكد أن تقدما كبيرا أُحرز بالفعل في مجال تعليم الفتيات وتراجع حالات الحمل المبكر. |
Le taux de fréquentation des filles dans les écoles secondaires est faible à cause de la pauvreté et des grossesses précoces. | UN | أما نسبة حضور البنات في المدارس الثانوية فهي نسبة منخفضة ويعود السبب في ذلك إلى الفقر والعادات وحالات الحمل المبكر. |
Le taux de fréquentation des filles dans les écoles secondaires est faible à cause de la pauvreté et des grossesses précoces. | UN | أما نسبة حضور البنات في المدارس الثانوية فهي نسبة منخفضة ويعود السبب في ذلك إلى الفقر والعادات وحالات الحمل المبكر. |
Le phénomène des grossesses précoces a de sérieuses incidences sur le développement intégré des adolescentes étant donné qu'elles ferment beaucoup de portes et les exposent à l'appauvrissement. | UN | وتنتج عن ظاهرة أمومة المراهقات عواقب خطيرة على النماء المتكامل لهذه الفئة، لأن الحمل المبكر يحدّ من الكثير من الفرص ويعرّض هذه الفئة لخطر الفقر. |
Il recommande l'élaboration de programmes nationaux de santé en matière de reproduction à l'intention tant des femmes que des jeunes filles pour prévenir les grossesses précoces et les avortements provoqués. | UN | وتوصي اللجنة بوضع برامج وطنية للصحة الإنجابية تستهدف المرأة والفتيات الشابات لمنع الحمل المبكر وعملية الإجهاض المتعمد. |
Il recommande l'élaboration de programmes nationaux de santé en matière de reproduction à l'intention tant des femmes que des jeunes filles pour prévenir les grossesses précoces et les avortements provoqués. | UN | وتوصي اللجنة بوضع برامج وطنية للصحة الإنجابية تستهدف المرأة والفتيات الشابات لمنع الحمل المبكر وعملية الإجهاض المتعمد. |
Cependant, le Comité note avec préoccupation qu'il n'existe pas de services de santé confidentiels adaptés aux adolescents et que les grossesses précoces sont en augmentation. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق أنه لا توجد خدمات رعاية صحية للمراهقين كافية وتتسم بالخصوصية وأن حمل المراهقات مشكلة تتعاظم. |
Un programme spécialement destiné à prévenir les grossesses précoces et à sensibiliser les jeunes hommes sera mis en oeuvre cette année. | UN | وقد أنشئ برنامج خاص لمنع حمل المراهقات وﻹشراك الشبان في هذا المنع؛ وينفذ البرنامج هذا العام. |
Le Gouvernement reconnaît qu'il est nécessaire de mettre au point une politique nationale qui permette de traiter avec humanité la question des grossesses précoces. | UN | وتدرك الحكومة ضرورة إعداد سياسة وطنية تتعامل بشكل إنساني مع مشكلة حمل المراهقات. |
Il conviendrait de mettre en place des programmes dispensant aux jeunes filles une éducation en matière de santé reproductive en vue de prévenir les grossesses précoces. | UN | ويجب وضع برامج لتثقيف الفتيات الصغيرات في مجال الصحة الإنجابية بما يمنع الحمل في سن مبكرة. |
Des mesures ont également été prises pour faire connaître les effets négatifs des grossesses précoces et des maladies sexuellement transmissibles. | UN | واتُخذت كذلك خطوات لزيادة الوعي حول الآثار الضارة للحمل المبكر والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
Il prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur l'impact des programmes de prévention des grossesses précoces. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري القادم معلومات عن أثر البرامج الرامية إلى منع الحمل بين المراهقات. |
De ce fait, elle n'a donc pas été largement dispensée, alors que beaucoup d'adolescents s'adonnent aux activités sexuelles, ce qui entraine des grossesses précoces et un taux d'avortement relativement élevé. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتم تطبيقها على نطاق واسع، رغم انخراط العديد من المراهقين في الاتصال الجنسي، مما يؤدي إلى حدوث حالات الحمل في سن المراهقة وارتفاع نسبي في معدل إجهاض المراهقات. |
Elle serait également intéressée à obtenir des informations sur la façon dont le Gouvernement tente de résoudre le problème de l'augmentation des grossesses précoces. | UN | 8 - كما تود أيضا أن تعرف المزيد عن كيفية معالجة الحكومة للمشاكل الناجمة عن زيادة حالات الحمل في صفوف المراهقات. |
Les dispositions du Code pénal relatives aux rapports sexuels entre mineurs ont été conçues en vue d'accroître la protection des mineurs à un moment où les grossesses précoces hors mariage sont en hausse, surtout en Europe. | UN | أما أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالعلاقات الجنسية بين القصّر فهي ترمي إلى زيادة الحماية في زمن تزداد فيه حالات الحمل المبكّر قبل الزواج لا سيما في أوروبا. |
Le Comité est préoccupé toutefois par le fait que le nombre des grossesses précoces demeure notablement élevé. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن معدل حالات الحمل لدى المراهقات لا يزال مرتفعاً للغاية. |
Le Comité suggère d'entreprendre une étude générale et pluridisciplinaire afin d'évaluer l'ampleur des problèmes de santé chez les adolescents, notamment en ce qui concerne les grossesses précoces et la mortalité maternelle. | UN | وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة ومتعددة التخصصات لتحديد نطاق ظاهرة المشاكل الصحية للمراهقين، وخاصة ما يتعلق منها بالحمل المبكر ووفيات الأمهات. |
En sont l'illustration la fréquence des mariages trop jeunes et des grossesses précoces, des avortements provoqués et les taux élevés de mortalité maternelle et infantile. | UN | وهذا يتجلى في شيوع الزواج المبكر والحمل المبكر والإجهاض المتعمد وارتفاع نسب وفيات الأمهات والمواليد. |
Une éducation sexuelle détaillée est nécessaire pour donner aux jeunes les renseignements et les compétences dont ils ont besoin pour prendre des décisions relatives à leur santé et leur sexualité, ainsi que pour éviter les grossesses précoces, l'une des principales causes des fistules obstétriques. | UN | وأضاف أن التوعية الجنسية الشاملة لازمة لتزويد الشباب بالمعلومات والمهارات المطلوبة لاتخاذ قرارات بشأن صحتهم وحياتهم الجنسية وتفادي الإنجاب المبكر الذي يقف سببا مهما وراء الإصابة بناسور الولادة. |
Le Comité s'inquiète aussi de la lenteur des progrès dans la lutte contre la mortalité maternelle et de l'accès insuffisant aux services de santé procréative et sexuelle, y compris de planification familiale, d'où le pourcentage élevé, selon certaines sources, de grossesses précoces ou non désirées. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء بطء التقدم في الحد من الوفيات النفاسية وعدم كفاية فرص الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة، مما يؤدي إلى ارتفاع معدلات الحمل في أوساط المراهقات والحمل غير المرغوب فيه. |
Mesures relatives aux grossesses précoces chez les jeunes filles roms | UN | التدابير المتخذة فيما يتصل بحمل المراهقات الروما |
Lutte contre les rapports sexuels prénuptiaux et les grossesses précoces par le < < droit de disposer de soi-même > > | UN | مكافحة ممارسة الجنس قبل الزواج وحمل المراهقات من خلال فكرة الحقوق تجاه جسد الشخص |