L'intervenant a fait remarquer qu'il s'agissait de la première initiative faisant appel à l'approche groupée que le Comité permanent interorganisations ait approuvée. | UN | وأشار إلى أن هذه هي أول الجهود في تنفيذ النهج العنقودي الذي أقرته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Plusieurs délégations ont dit que l'approche groupée donnait une valeur ajoutée à l'intervention humanitaire. | UN | واعتبرت عدة وفود أن النهج العنقودي يزيد من قيمة الاستجابة الإنسانية. |
Pour ce qui était des plans de travail, l'approche groupée serait prévue dans les appels d'urgence. | UN | أما فيما يتصل بخطط العمل، فإنه ينبغي إدراج النهج العنقودي في نداءات الطوارئ. |
Lorsque la gestion des fonds est groupée, les coûts de transaction pour l'État sont effectivement réduits, comme l'a démontré une évaluation du programme d'action humanitaire (alimentation, nutrition, eau et assainissement) en Érythrée. | UN | وقد جرى فعلا تخفيض تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومات حيثما يُستخدم التمويل التجميعي: فقد توصل تقييم لبرنامج الغذاء والتغذية والمياه والإصحاح والاستجابة الإنسانية في إريتريا إلى أن ذلك ما حدث بالفعل. |
Pour appuyer la mise en œuvre de la nouvelle politique de développement, une approche groupée a été adoptée comme moyen d'associer le secteur non public à la promotion des objectifs de développement. | UN | وبغية دعم تنفيذ سياسة التنمية الجديدة، اتبع نهج تجميعي كوسيلة لإشراك القطاع غير الحكومي في تعزيز الأهداف الإنمائية. |
b) La coordination dans les situations de conflit et d'après conflit est difficile, mais l'approche groupée donne de bons résultats. | UN | (ب) يشكل التنسيق في حالات النزاع وما بعد النزاع تحديا، غير أن نهج نظام العمل في مجموعات يحقق نجاحا. |
Comme on l'a noté plus haut, les recommandations sont présentées par réclamation groupée pour chaque pays. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فإن التوصيات بشأن المطالبات تقدم بالنسبة لكل بلد حسب المطالبة الموحدة المقدمة. |
Approche groupée | UN | ألف - نهج المجموعات القطاعية |
L'intervenant a fait remarquer qu'il s'agissait de la première initiative faisant appel à l'approche groupée que le Comité permanent interorganisations ait approuvée. | UN | وأشار إلى أن هذه هي أول الجهود في تنفيذ النهج العنقودي الذي أقرته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Plusieurs délégations ont dit que l'approche groupée donnait une valeur ajoutée à l'intervention humanitaire. | UN | واعتبرت عدة وفود أن النهج العنقودي يزيد من قيمة الاستجابة الإنسانية. |
Pour ce qui était des plans de travail, l'approche groupée serait prévue dans les appels d'urgence. | UN | أما فيما يتصل بخطط العمل، فإنه ينبغي إدراج النهج العنقودي في نداءات الطوارئ. |
Nous tenons à insister sur l'importance d'une large participation au système de la direction groupée, qui doit être ouvert à tous. | UN | ونود أن نؤكد على أهمية المشاركة والشمولية الواسعتي النطاق في النظام العنقودي. |
À cet égard, nous nous félicitons de la mise au point de la stratégie fondée sur le système de la direction groupée et avons été heureux de contribuer à l'appel humanitaire global. | UN | ونرحب، في ذلك الصدد، بوضع نهج القيادة العنقودية، وسرنا أن نسهم في النداء العنقودي العالمي. |
L'approche groupée est également un mécanisme utile pour remédier aux déficiences majeures qui caractérisent la capacité d'intervention à l'échelle mondiale. | UN | كما أن النهج العنقودي آلية مفيدة أيضا لعلاج العيوب الرئيسية في القدرة على الاستجابة على الصعيد العالمي. |
Nous demandons instamment au Bureau de la coordination de l'assistance humanitaire et aux autres membres de la communauté internationale de continuer de renforcer l'approche groupée. | UN | ونحث مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيره في الأوساط الإنسانية على مواصلة تعزيز النهج العنقودي. |
La Norvège demeure pleinement attachée à l'approche groupée qui est un élément clef de la réforme humanitaire. | UN | ما زالت النرويج ملتزمة التزاما كاملا بالنهج العنقودي بوصفه العنصر الرئيسي لإصلاح العمل الإنساني. |
La réunion a été informée que cette approche " groupée " avait déjà été utilisée dans la pratique, notamment par l'Institut pour la prévention et le traitement des délinquants en Amérique latine et par une organisation non gouvernementale. | UN | وأحيط الاجتماع علماً بأن هذا النهج التجميعي سبق أن استخدم في واقع الممارسة، مثلا: من جانب معهد أمريكا اللاتينية لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، كما استخدمته إحدى المنظمات غير الحكومية. |
Les orateurs ont suggéré que les travaux soient poursuivis sur la base de la nouvelle approche " groupée " , dont l'application pourrait être revue après la onzième session. | UN | واقترح متكلمون أن يتواصل العمل باتباع النهج " التجميعي " الجديد. الذي يمكن مواصلة اتباعه بعد الدورة الحادية عشرة. |
L'efficacité de la décentralisation de la fonction ressources humaines pour une approche groupée, adaptée aux circonstances a été examinée. | UN | 82 - وجرى استعراض فعالية الوظيفة المتعلقة بالموارد البشرية على أساس لا مركزي بتحويلها إلى نهج تجميعي يتكيف مع الظروف. |
b) La coordination dans les situations de conflit et d'après conflit est difficile, mais l'approche groupée donne de bons résultats. | UN | (ب) يشكل التنسيق في حالات النـزاع وما بعد النـزاع تحديا، غير أن نهج نظام العمل في مجموعات يحقق نجاحا. |
En ce qui concerne la réforme des interventions humanitaires, le PAM a continué d'évaluer le système d'action groupée et de renforcer ses capacités d'intervention. | UN | وفيما يتعلق بتدابير الإصلاح الإنساني، واصل البرنامج دوره في تقييم نظام المجموعات وتعزيز استجابتها التشغيلية. |
Plusieurs délégations ont appelé l'attention sur les difficultés liées à la coordination de l'intervention groupée, particulièrement dans les situations où les organisations chargées de diriger l'intervention groupée n'étaient pas présentes sur le terrain. | UN | 60 - وأبرزت عدة وفود صعوبة التحدي الذي يمثله تنسيق الاستجابة العنقودية، لاسيما في الحالات التي لا تكون فيها الوكالات المكلفة بقيادة مجموعة عنقودية موجودة على الميدان. |
L'approche fondée sur le système de la direction groupée qui a récemment été mise en place est tout aussi importante, dans la mesure où elle renforce la coordination en identifiant plus systématiquement les rôles et responsabilités au sein du système des Nations Unies. | UN | والنهـج الحديـث لقيادة المجموعات الذي تم إطلاقه مهـم كذلك حيـث إنــه يزيـد من قوة التنسيق بتحديد الأدوار والمسؤوليات بشكل أكثر تنظيما ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
L'approche groupée est à l'essai, notamment au Pakistan et ses premiers résultats sont en cours d'analyse. | UN | ويجري حاليا في جملة بلدان منها باكستان اختبار نهج قيادة المجموعة واستعراض أدائه الأوَّلــي. |