"groupe appuie" - Translation from French to Arabic

    • المجموعة تؤيد
        
    • تؤيد المجموعة
        
    • المجموعة الدعم
        
    • المجموعة تدعم
        
    • تدعم المجموعة
        
    En dépit de la modicité des ressources, le Groupe appuie les efforts déployés par l'Organisation pour fournir des services plus ciblés et mieux intégrés. UN وفي سياق القيود المفروضة على الموارد، قال إن المجموعة تؤيد جهود المنظمة الرامية إلى تقديم خدمات أكثر تركيزا وتكاملا.
    Il indique que le Groupe appuie les conclusions du Comité des programmes et des budgets. UN وقال إن المجموعة تؤيد الاستنتاجات التي توصلت إليها لجنة البرنامج والميزانية.
    Le Groupe appuie donc pleinement la proposition et demande instamment aux autres membres à faire de même. UN ولذا فإن المجموعة تؤيد الاقتراح تأييدا كاملا وتحثّ الأعضاء الأخرى على تأييده أيضا.
    Le Groupe appuie donc toutes les mesures de réforme visant à ce que l'Organisation ait un personnel hautement motivé, divers et dynamique. UN ولذا تؤيد المجموعة جميع التدابير الإصلاحية التي ترمي إلى كفالة وجود قوة عمل بالغة الحماسة والتنوع والدينامية لدى المنظمة.
    Ce Groupe appuie les institutions de microfinancement qui offrent des services de crédit ou d'épargne aux populations les plus pauvres. UN وتقدم هذه المجموعة الدعم لمؤسسات التمويل الصغيرة التي تقدم الائتمان و/أو الخدمات الادخارية إلى أكثر الفقراء فقرا.
    50. Le Groupe appuie les activités en situations de sortie de crise menées par l'Organisation, y compris les évaluations des besoins. UN 50- واسترسل قائلا إن المجموعة تدعم الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة بعد الأزمات، بما في ذلك عمليات تقييم الاحتياجات.
    Le Groupe appuie la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et son mandat. UN وذكر أن المجموعة تؤيد الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث والولاية الممنوحة لها.
    Le Groupe appuie résolument cette demande et préconise l'adoption rapide d'une décision de fournir les ressources demandées afin que le Tribunal puisse achever les procédures judiciaires en cours, comme l'exige son mandat. UN وقال إن المجموعة تؤيد هذا الطلب بقوة، وتحث على اتخاذ قرار على وجه السرعة لتوفير الموارد اللازمة لتمكين المحكمة من إنجاز الإجراءات القضائية المنوطة بها بحكم ولايتها.
    Le Groupe appuie les propositions du Secrétaire général car elles contribueront beaucoup à résoudre les difficultés auxquelles se heurtent les juges de la Cour internationale de Justice et des deux Tribunaux. UN وقال بأن المجموعة تؤيد مقترحات الأمين العام لأنها قطعت شوطا كبيرا في التصدي للتحديات التي يواجهها قضاة محكمة العدل الدولية والمحكمتين.
    Pour permettre à la Mission de continuer à s'acquitter avec succès de la tâche considérable qui l'attend, le Groupe appuie la demande présentée par le Secrétaire général à l'effet de répartir entre les États Membres le solde du crédit approuvé. UN وقالت إنه على ضوء المهام الجسام القائمة أمام البعثة فإن المجموعة تؤيد طلب الأمين العام بقسمة المبلغ المتبقي من الموارد الموافق عليها بين الدول الأعضاء، وهو أمر لازم لضمان استمرار نجاح البعثة.
    Le Groupe appuie les travaux du Groupe de travail spécial à composition non limitée sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages et l'encourage à rechercher un accord juste et équitable. UN وإن المجموعة تؤيد عمل الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية، المعني بالوصول وتقاسُم الفوائد، وتشجعه على بذل قصارى جهده للتوصل إلى اتفاق عادل ومنصف.
    Le Groupe appuie vigoureusement les efforts en cours pour réformer l'Organisation des Nations Unies. UN 16 - واسترسل قائلا إن المجموعة تؤيد بقوة الجهود الجارية المبذولة لإصلاح الأمم المتحدة.
    Le Groupe appuie pleinement la recommandation du CCQAB selon laquelle tous les postes vacants au secrétariat de la Caisse doivent être pourvus sans délai, en particulier au sein du Service de la gestion des placements. UN وأضافت أن المجموعة تؤيد تأييدا تاما توصية اللجنة الاستشارية بضرورة اتخاذ إجراء عاجل لشغل جميع الشواغر الموجودة في أمانة الصندوق، ولا سيما في دائرة إدارة الاستثمارات.
    Le Groupe appuie la nouvelle stratégie d'entreprise et le perfectionnement des modules de services de l'ONUDI ainsi que les initiatives concernant la diffusion de technologies et le renforcement des capacités en vue de l'accès aux marchés et du développement. UN وأضاف أن المجموعة تؤيد الاستراتيجية المؤسسية الجديدة، وصقل نمائط خدمات اليونيدو، وكذلك المبادرات المتصلة بنشر التكنولوجيا وبناء القدرات للنفاذ إلى الأسواق وتحقيق التنمية.
    Le Groupe appuie donc la fourniture des ressources supplémentaires nécessaires pour financer les résolutions et les décisions du Conseil économique et social. UN ولذلك فإن المجموعة تؤيد إتاحة الموارد الإضافية اللازمة لتمويل تنفيذ القرارات والمقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Dans cette perspective, le Groupe appuie sans réserve la rapide mise en place du système de suivi en ligne prescrit par l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، فإن المجموعة تؤيد تأييدا تاما التنفيذ السريع لنظام التتبع القائم على شبكة الإنترنت، والذي صدر بشأنه تكليف من الجمعية العامة.
    En ma qualité de Président du Groupe des Etats d'Amérique latine et des Caraïbes, j'ai l'honneur d'informer l'Assemblée générale que ce Groupe appuie l'Argentine en tant que seul candidat de notre région pour le siège correspondant au Conseil de sécurité. UN بصفتـــي رئيســـا لمجموعـــة دول أمريكـــا اللاتينية ومنطقة البحـــر الكاريبــــي، يشرفني أن أبلغ الجمعية العامة بأن المجموعة تؤيد وتسانـــد اﻷرجنتين بصفتها المرشحـــة الوحيــــدة مـــن منطقتنا لشغــــل المعقد المخصص في مجلـس اﻷمـــن.
    Le Groupe appuie toutes les mesures de réforme qui permettent de compter sur un personnel dynamique et satisfait. UN ولذا تؤيد المجموعة جميع تدابير الإصلاح التي تهدف إلى إيجاد قوة عاملة راضية ودينامية.
    Le Groupe appuie le programme du NEPAD pour l'agriculture, la sécurité alimentaire et le développement rural à travers notamment le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. UN 29 - تقدم المجموعة الدعم لبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في مجالات الزراعة والأمن الغذائي والتنمية الريفية، لا سيما من خلال تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا.
    Le Groupe appuie les efforts en cours pour s'attaquer aux causes profondes des conflits qui nuisent à la croissance économique et au développement durable de nombreux pays d'Afrique. UN وإن المجموعة تدعم الجهود المبذولة لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات التي تعوق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في الكثير من البلدان الأفريقية.
    19. Le Groupe appuie le Forum mondial sur les biotechnologies qui doit se tenir à Concepción (Chili) et pense qu'il favorisera le transfert de technologie et le développement économique durable des pays les moins avancés. UN 19- كذلك تدعم المجموعة الملتقى العالمي بشأن التكنولوجيا الأحيائية الذي سيعقد في كونسبسيون، شيلي، وتتوقع أن يؤدي إلى تيسير نقل التكنولوجيا والتنمية الاقتصادية المستدامة بفعالية لأقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more