Un projet de décision et des propositions d'ajustements avaient été élaborés par le groupe de rédaction juridique. | UN | وقد أعد فريق الصياغة القانوني مشروع مقرر وتعديلات مقترحة في هذا الصدد. |
D'aucuns ont fait observer qu'ils présenteraient des observations et propositions spécifiques directement au groupe de rédaction juridique. | UN | وذكر ممثلون آخرون أنهم سيقدمون مقترحات وموضوعات محددة تهمهم إلى فريق الصياغة القانوني مباشرة. |
sixième session du Comité, le groupe de rédaction juridique n'avait pas eu suffisamment de temps pour examiner le projet de règlement d'arbitrage. | UN | ولم يتح الوقت الكافي أمام فريق الصياغة القانوني أثناء الدورة السادسة لدراسة مشروع قواعد التحكيم. |
La Réunion des Parties pourra, pour choisir en connaissance de cause, tenir compte des avis qui lui seront donnés par son groupe de rédaction juridique. | UN | بيد أن مؤتمر الأطراف يمكنه أن يحدد الخيار المناسب، بناء على مشورة فريق الصياغة القانوني. |
La Réunion des Parties pourra, pour choisir en connaissance de cause, tenir compte des avis qui lui seront donnés par son groupe de rédaction juridique. | UN | بيد أن مؤتمر الأطراف يمكنه أن يحدد الخيار المناسب، بناء على مشورة فريق الصياغة القانوني. |
M. Széll avait présidé le groupe de rédaction juridique tout au long des négociations et avait, après l'adoption du traité, présidé le groupe de travail juridique qui avait élaboré les dispositions juridiques aux fins de sa mise en œuvre. | UN | وقد ترأس السيد زل فريق الصياغة القانوني طوال فترة المفاوضات، وعقب اعتماد الاتفاقية، ترأس الفريق العامل القانوني الذي أعد الأحكام القانونية لتنفيذها. |
Le représentant de la Communauté européenne a suggéré que le groupe de rédaction juridique étudie les mécanismes utilisés au titre d'autres conventions et produise un rapport qui serait soumis à l'examen des Parties. | UN | واقترح أنه يتعين على فريق الصياغة القانوني أن ينظر في الآليات المستخدمة في اتفاقيات أخرى وأن يصدر تقريراً لكي ينظر فيه الأطراف في المستقبل. |
20. Le Comité a convenu que le groupe de rédaction juridique se réunirait pour examiner les questions que le Comité lui soumettrait. | UN | 20 - وافقت اللجنة على أن يجتمع فريق الصياغة القانوني للنظر في المسائل المقدمة إليه من اللجنة. |
La présidente du groupe de rédaction juridique a présenté un document de séance contenant le projet de règlement d'arbitrage et le projet de règlement de conciliation. | UN | 135- قدمت رئيسة فريق الصياغة القانوني ورقة غرفة اجتماع تحتوي على مشروع قواعد التحكيم والتوفيق. |
Le Comité a demandé que le groupe de rédaction juridique tienne pleinement compte des questions soulevées lors des débats sur les articles 6 et 7 lorsqu'il examinerait le projet de règlement intérieur. | UN | 157- طلبت اللجنة أن يأخذ فريق الصياغة القانوني في اعتباره الكامل ما أثير من قضايا أثناء مناقشة المادتين 6 و7. |
Le Comité a demandé au groupe de rédaction juridique de tenir pleinement compte des questions soulevées lors du débat sur l'article 47 lorsqu'il examinerait le projet de règlement intérieur. | UN | 162- وطلبت اللجنة إلى فريق الصياغة القانوني أن يضع في كامل اعتباره، لدى نظره في مشروع النظام الداخلي، القضايا التي أثيرت في مجرى مناقشة المادة 47. |
Ces points étaient soit signalés par des notes de bas de page soit entre crochets dans le projet de texte du groupe de rédaction juridique figurant à l'annexe III au présent rapport. | UN | وكان قد تم تحديد هذه البنود إما بواسطة الحواشي أو بالأقواس المعقوفة في مشروع نص فريق الصياغة القانوني الوارد في المرفق الثالث بهذا التقرير. |
Le Président du groupe de rédaction juridique a souhaité être assisté par un fonctionnaire des finances dans le groupe au cours de la deuxième lecture des règles de gestion financière afin d'en saisir le Comité pour examen à sa septième session. | UN | وأبدى رئيس فريق الصياغة القانوني رغبة في الاستعانة بموظف مالي داخل الفريق أثناء القراءة الثانية للقواعد لكي يحيلها إلى اللجنة للنظر فيها أثناء دورتها السابعة. |
La Conférence des Parties devrait bénéficier d'une grande souplesse en matière de décision. Cette question pourrait être soulevée auprès du groupe de rédaction juridique lorsqu'il examinera le projet de règlement intérieur de la Conférence des Parties. | UN | وينبغي منح مؤتمر الأطراف قدر كاف من المرونة للبتّ في الأمر وقد تثار هذه المسألة مع فريق الصياغة القانوني لدى تناول مشروع النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف. |
Le projet de mandat du Comité d'étude des polluants organiques persistants tel que revu par le groupe de rédaction juridique et tel qu'amendé par le Comité figure dans l'annexe V au présent rapport. | UN | 92 - يرد في المرفق الخامس لهذا التقرير مشروع اختصاصات لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة على النحو الذي استعرضه فريق الصياغة القانوني وعدلته اللجنة. |
133. Le Comité a demandé au groupe de rédaction juridique d'examiner le projet de règlement d'arbitrage qui figurait à l'annexe II du document UNEP/POPS/INC.6/22, et de faire rapport au Comité sur les résultats de ses délibérations. | UN | 133- طلبت اللجنة من فريق الصياغة القانوني بحث مشروع قواعد التحكيم كما وردت في المرفق الثاني من الوثيقة UNEP/POPS/INC.6/22، وتقديم تقرير إلى اللجنة بنتائج مداولاته. |
139. La Présidente du groupe de rédaction juridique a estimé que l'occasion devrait être donnée au groupe de réexaminer le projet de règlement intérieur pour voir si les questions en suspens pouvaient être réglées avant que le Comité ne l'examine en plénière. | UN | 139- ذكرت رئيسة فريق الصياغة القانوني أنه يلزم إعطاء الفريق الفرصة لمراجعة مشروع النظام الداخلي لمعرفة ما إذا كانت القضايا المعلقة يمكن حسمها قبل أن تدرسها اللجنة أثناء الجلسة العامة. |
Faisant rapport au Comité, la Présidente du groupe de rédaction juridique a indiqué que le groupe était parvenu à régler un certain nombre de questions et préoccupations en suspens, et que celles qui subsistaient portaient sur des questions de fond dans les articles 6, 7, 22 et 46. | UN | 142- ولدى عودتها إلى اللجنة بتقرير، قالت رئيسة فريق الصياغة القانوني إن فريقها قد نجح في حسم عدد من القضايا والشواغل المعلقة، وتلك المتبقيـة والمعنية بقضايا السياسات الواردة فـي المواد 6 و7 و22 و46. |
Le Président du groupe de rédaction juridique a également signalé que le groupe ne disposait pas de suffisamment de temps pour examiner le projet de règlement d'arbitrage à la session en cours, mais qu'il étudierait ce point à la septième session du Comité. | UN | 151- وأبلغ رئيس فريق الصياغة القانوني كذلك أن الفريق لم يتوافر له الوقت الكافي لبحث مشروع قواعد التحكيم أثناء الدورة الحالية، وأنه سوف يعود إلى هذا البند أثناء الدورة السابعة للجنة. |
Le Comité a demandé au groupe de rédaction juridique de tenir pleinement compte des questions soulevées lors de l'examen de l'article 46 lorsqu'il examinerait le projet de règlement intérieur. | UN | 160- طلبت اللجنة إلى فريق الصياغة القانوني أن يضع في كامل اعتباره، عند النظر في مشروع النظام الداخلي، القضايا التي أثيرت أثناء مناقشة المادة 46. |