"groupes de réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • مجموعات اللاجئين
        
    • فئات اللاجئين
        
    • جماعات اللاجئين
        
    • مجموعات من اللاجئين
        
    • المجموعات من اللاجئين
        
    • جماعات معينة من اللاجئين
        
    • جماعات من اللاجئين
        
    • مجموعتي اللاجئين
        
    Ils constituent l’un des plus importants groupes de réfugiés dans la région, leur nombre oscillant actuellement entre 330 000 et 410 000. UN وهم يشكلون الآن احدى أكبر مجموعات اللاجئين في المنطقة حيث تتراوح أعدادهم بين 000 330 و000 410 لاجئ.
    Lorsque les possibilités d'accès seront meilleures, les activités visant à fournir des soins spéciaux aux groupes de réfugiés les plus vulnérables seront développées. UN ومع تحسن إمكانية الوصول إلى اللاجئين، سيمتد نطاق اﻷنشطة التي توفر رعاية خاصة ﻷضعف الفئات بين مجموعات اللاجئين.
    Cette politisation d'une question purement humanitaire a aggravé la situation des réfugiés palestiniens en empêchant que des solutions pratiques ayant fait leurs preuves dans le monde pour de nombreux groupes de réfugiés soient apportées à leurs problèmes. UN وقد أدَّى تسييس هذه المسألة الإنسانية البحتة إلى تفاقم أحوال اللاجئين الفلسطينيين بأن حال دون اعتماد حلول عملية لاحتياجاتهم، مثل تلك المطبقة بنجاح فيما يختص بالعديد من مجموعات اللاجئين حول العالم.
    Le programme d'aide d'urgence et de services sociaux s'efforce de répondre aux besoins des groupes de réfugiés les plus vulnérables. UN وتهدف الوكالة أيضا إلى تلبية احتياجات أضعف فئات اللاجئين من خلال الخدمات الاجتماعية وخدمات الإغاثة.
    L'intolérance religieuse dans les pays d'asile a été à l'origine de nouveaux efforts de réinstallation de la part du HCR pour certains groupes de réfugiés. UN وكان التعصب الديني في بلدان اللجوء خلال هذه الفترة أساساً لتعزيز جهود المفوضية في مجال إعادة توطين بعض فئات اللاجئين.
    En République-Unie de Tanzanie, un projet similaire s'est poursuivi jusqu'à la fin de l'année, mais d'autres groupes de réfugiés en bénéficieront désormais puisque la majorité des Rwandais sont rentrés chez eux. UN ومن ناحية أخرى، ظل مشروع مماثل في جمهورية تنزانيا المتحدة يعمل طوال العام، وإن كان سيعاد توجيهه الى جماعات اللاجئين اﻷخرى، ما دامت غالبية الروانديين قد عادوا الى وطنهم.
    Le Haut—Commissariat a recueilli des informations selon lesquelles des soldats ou des forces paramilitaires ont tiré sur des groupes de réfugiés qui avaient fait l'objet d'une rafle dans un village et attendaient de partir. UN وتلقى مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إفادات عن قيام جنود أو قوات شبه عسكرية بإطلاق النار على مجموعات من اللاجئين بعد أن جُمِّعوا في قرية وكانوا بانتظار الرحيل.
    Dans certains cas, le HCR a reçu des indications positives selon lesquelles les discussions depuis longtemps suspendues sur le retour de certains groupes de réfugiés relevant de sa compétence pourraient bientôt reprendre. UN وفي بعض هذه الحالات، تلقت المفوضية دلائل إيجابية على أن المناقشات التي توقفت منذ مدة طويلة بشأن عودة بعض مجموعات اللاجئين المثيرة للقلق قد تستأنف قريبا.
    Ils constituent l'un des plus importants groupes de réfugiés dans la région, leur nombre oscillant actuellement entre 330 000 et 410 000. UN وهم يشكلون الآن احدى أكبر مجموعات اللاجئين في المنطقة حيث تتراوح أعدادهم بين 000 330 و000 410 لاجئ.
    On s'efforce également de prendre des dispositions encourageant les représentants des différents groupes de réfugiés à se rendre sur place dans les villages de retour. UN كما يتم دعم الترتيبات لممثلي مختلف مجموعات اللاجئين للقيام بزيارات الى مواقع قرى مقصدهم.
    Des progrès significatifs ont été accomplis en matière d'intégration locale de groupes de réfugiés résiduels en Afrique centrale, australe et occidentale. UN وقد أُحرز تقدم كبير في إدماج مجموعات اللاجئين المتبقية في المجتمع المحلي في وسط أفريقيا وجنوبها وغربها.
    Les groupes de réfugiés dont le nombre ne dépasserait pas 5 000 seraient pris en charge par le HCR, et les deux organismes se fonderont sur le même modèle pour tenir le compte des disponibilités alimentaires. UN وستكون مجموعات اللاجئين الذين يقل عدد أفراد الواحدة منها عن ٠٠٠ ٥ شخص تحت إدارة المفوضية، وستستخدم المنظمتان صيغا موحدة لﻹبلاغ عن مدى توفر اﻷغذية.
    En Afrique orientale, dans le Sud de l'Europe orientale, en Asie centrale et du Sud, des groupes de réfugiés ont été en mesure de rentrer chez eux après avoir passé plusieurs années en exil. UN ففي شرق أفريقيا، وجنوب شرق أوروبا، وآسيا الوسطى والجنوبية، تمكنت مجموعات اللاجئين من العودة إلى ديارها بعد قضاء سنوات عديدة في المنفى.
    Au Cameroun, la mission s'est penchée sur les perspectives d'élaboration d'une législation sur les réfugiés ainsi que sur les solutions durables potentielles pour différents groupes de réfugiés. UN واستعرضت البعثة في الكاميرون آفاق وضع تشريع خاص باللاجئين وكذلك إيجاد حلول دائمة محتملة لمختلف فئات اللاجئين.
    Il doit également s'adapter aux réalités changeantes de la région et accorder la priorité aux groupes de réfugiés les plus vulnérables. UN وعليها أيضا أن تتكيف مع الحقائق المتغيرة في المنطقة، وأن تعطي الأولوية إلى أشد فئات اللاجئين ضعفا.
    La priorité doit être accordée aux groupes de réfugiés les plus vulnérables. UN ولا بد لها أن تعطي أولوية لأشد فئات اللاجئين هشاشة.
    Ces interventions, de caractère intersectoriel, étaient censées repérer les besoins et problèmes divers des différents groupes de réfugiés au sein de la communauté. UN وكان هذا التدخل شاملاً لعدة قطاعات ويرمي إلى تحديد الاحتياجات ومسائل شتى تتصل بجماعات مختلفة من جماعات اللاجئين داخل المجتمع المحلي.
    Ces interventions, de caractère intersectoriel, étaient censées repérer les besoins et problèmes divers des différents groupes de réfugiés au sein de la communauté. UN وكان هذا التدخل شاملاً لعدة قطاعات ويرمي إلى تحديد الاحتياجات ومسائل شتى تتصل بجماعات مختلفة من جماعات اللاجئين داخل المجتمع المحلي.
    En outre, il est arrivé à plus d'une reprise que des groupes de réfugiés fuyant la région soient bombardés et trouvent la mort. UN وعلاوة على ذلك، تعرضت مجموعات من اللاجئين الفارين من المنطقة لحالات متكررة من القتل والقصف المدفعي.
    Des groupes de réfugiés ont eu récemment la possibilité de louer des terres agricoles à proximité du camp; une assistance leur est fournie pour qu'ils fassent des cultures leur permettant de compléter leur alimentation mais aussi des cultures de rapport. UN وقد استطاعت بعض المجموعات من اللاجئين أن تستأجر مؤخرا بعض اﻷراضي الزراعية القريبة من المخيم، ويجري تقديم المساعدة لهم لممارسة الزراعة بهدف توفير اﻷغذية التكميلية فضلا عن زراعة المحاصيل النقدية.
    L'intégration sur place s'est révélée très utile dans la résolution des difficultés de certains réfugiés ou groupes de réfugiés. UN ولقد أثبت الإدماج المحلي، كذلك، أهميته كأداة تفيد في إيجاد حل لمحنة بعض اللاجئين أو جماعات معينة من اللاجئين.
    Après l’éclatement, le 2 août 1998, du conflit en République démocratique du Congo, pays limitrophe, des groupes de réfugiés composés de Congolais, de Banyamulenge et de Burundais vivant à Kivu ont cherché refuge au Burundi. UN ٢١ - وعقب انفجار النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ٢ آب/أغسطس بحثت جماعات من اللاجئين تتكون مــن أهالي الكونغو وبانيا مولينغي وبوروندي الذين يعيشون فــي كيفو عن المأوى في بوروندي.
    En novembre 1992, les autorités saoudiennes ont décidé de rassembler ces deux groupes de réfugiés dans le camp de Rafha. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١، قررت السلطات السعودية ايواء مجموعتي اللاجئين في مخيم واحد، هو مخيم رفحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more