"groupes les plus vulnérables de la société" - Translation from French to Arabic

    • أضعف فئات المجتمع
        
    • أضعف قطاعات المجتمع
        
    • شرائح المجتمع الأكثر ضعفاً
        
    • أضعف الفئات في المجتمع
        
    • الفئات الأشد ضعفاً في المجتمع
        
    • الفئات ضعفاً في المجتمع
        
    • أكثر الفئات ضعفا في المجتمع
        
    • أكثر فئات المجتمع ضعفا
        
    • أكثر فئات المجتمع ضعفاً
        
    • أشد فئات المجتمع ضعفاً
        
    • لأضعف الفئات في المجتمع
        
    • مجموعات المجتمع ضعفا
        
    • فئات المجتمع الأكثر ضعفاً
        
    • الفئات الضعيفة في المجتمع
        
    • شرائح المجتمع ضعفاً
        
    L'État partie est en outre encouragé à mener une action d'information, en particulier en direction des groupes les plus vulnérables de la société, sur l'existence de recours judiciaires. UN كما تُشجع الدولة الطرف على تعميم إتاحة سُبل الانتصاف القانونية كي تشمل أضعف فئات المجتمع.
    Toutefois, leur impact économique immédiat aggrave la situation de pauvreté des groupes les plus vulnérables de la société. UN بيد أن الآثار المباشرة أدت إلى تفاقم الفقر بين أضعف فئات المجتمع.
    Ainsi, par exemple, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a souvent exhorté les États emprunteurs à prendre en compte leurs obligations au titre du Pacte dans tous les aspects de leurs négociations avec les institutions financières internationales afin de s'assurer qu'il n'est pas porté atteinte aux droits économiques, sociaux et culturels, en particulier ceux des groupes les plus vulnérables de la société. UN وهكذا فإن اللجنة المعينة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على سبيل المثال، كثيراً ما حثت الدول المقترضة على أن تأخذ في الحسبان التزاماتها بموجب العهد في جميع جوانب مفاوضاتها مع المؤسسات المالية الدولية من أجل ضمان عدم تقويض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وخاصة حقوق أضعف قطاعات المجتمع.
    f) Prêter une attention spéciale à la nécessité d'améliorer la situation des groupes les plus vulnérables de la société; UN (و) إيلاء اهتمام خاص لضرورة تحسين وضع شرائح المجتمع الأكثر ضعفاً.
    La délégation souhaitait mettre l'accent sur les droits des groupes les plus vulnérables de la société: les femmes, les jeunes, les enfants, les personnes âgées et les minorités. UN وأعرب الوفد عن رغبته في تسليط الضوء على حقوق أضعف الفئات في المجتمع: النساء والشباب والأطفال والمسنين والأقليات.
    Elle vise à garantir un traitement équitable et offre de meilleures possibilités d'accès au logement pour les groupes les plus vulnérables de la société. UN كما تسعى سياسة الإسكان جاهدة إلى تحقيق المساواة، وتوفر فرصاً أفضل من أجل حصول أضعف فئات المجتمع على السكن.
    Par exemple, au Pérou, les enfants qui travaillent, les enfants des rues et les enfants qui font des travaux domestiques sont les groupes les plus vulnérables de la société. UN ففي بيرو مثلا يعد اﻷطفال العاملون، وأطفال الشوارع، واﻷطفال في الخدمة المنزلية، أضعف فئات المجتمع.
    Dans bien des pays, le passage à un régime démocratique s'est accompagné d'une réforme radicale des structures économiques qui a pesé en particulier sur les groupes les plus vulnérables de la société. UN ففي العديد من البلدان صاحب عملية التغيير الى الحكم الديمقراطي عملية إصلاح بعيدة المدى للهياكل الاقتصادية، أناخت بعبئها على أضعف فئات المجتمع على وجه الخصوص.
    f) Accorder une attention particulière à la nécessité d'améliorer la situation des groupes les plus vulnérables de la société; UN (و) إيلاء اهتمام خاص لضرورة تحسين وضع شرائح المجتمع الأكثر ضعفاً.
    f) Prêter une attention spéciale à la nécessité d'améliorer la situation des groupes les plus vulnérables de la société; UN (و) إيلاء اهتمام خاص لضرورة تحسين وضع شرائح المجتمع الأكثر ضعفاً.
    Dans les pays en développement, on sait depuis longtemps que les femmes forment l'un des groupes les plus vulnérables de la société. UN ومن المسلّم به منذ أمد طويل أنَّ المرأة في البلدان النامية تشكّل واحدة من أضعف الفئات في المجتمع.
    Davantage de ressources seront allouées à la protection sociale, notamment sous la forme de prestations en espèces versées aux groupes les plus vulnérables de la société. UN 93- سيخصَّص مزيد من الموارد للحماية الاجتماعية بما في ذلك التحويلات النقدية إلى الفئات الأشد ضعفاً في المجتمع.
    Ce plan énonce les priorités du Ministère, à savoir lutter contre les causes principales de morbidité et de mortalité qui touchent de manière disproportionnée les pauvres et les groupes les plus vulnérables de la société. UN ويتضمن هذا البرنامج أولويات الوزارة التي تعالج الأسباب الرئيسية للأمراض والوفيات التي تمس بشكل غير متناسب الفقراء وأشد الفئات ضعفاً في المجتمع.
    Dans les pays en développement, on sait depuis longtemps que les femmes constituent certains des groupes les plus vulnérables de la société. UN وفي البلدان النامية، يسلَّم منذ فترة طويلة بأن المرأة من أكثر الفئات ضعفا في المجتمع.
    Sur ce plan, il convient de tenir compte des besoins des groupes les plus vulnérables de la société. UN ويجب عليه في مسعاه هذا أن يأخذ في الاعتبار احتياجات أكثر فئات المجتمع ضعفا.
    Il faudrait intégrer une perspective sexospécifique dans l'exécution des programmes d'action conçus pour répondre aux problèmes des groupes les plus vulnérables de la société, compte tenu de leurs besoins particuliers. UN وذكرت أن منظور الجنسين ينبغي أن يكون متضمناً في تنفيذ برامج العمل التي تستهدف التصدي لمشاكل أكثر فئات المجتمع ضعفاً مع مراعاة احتياجاتها الخاصة.
    63. Il y a une autre raison de ne considérer comme extrêmement pauvres qu'un petit nombre de personnes, c'est le principe de justice au sens de Rawls, en vertu duquel il faut s'occuper du bienêtre ou de la < < liberté > > des groupes les plus vulnérables de la société. UN 63- وهناك مقولة أخرى تؤيد دعوى النظر إلى عدد قليل ممن يعانون الفقر المدقع باعتبارها معادلاً لقاعدة من قواعد حقوق الإنسان. وتلك المقولة هي مبدأ رولس للعدالة الذي يقول بمراعاة راحة أو " حرية " أشد فئات المجتمع ضعفاً.
    Des services de sécurité sociale ont été mis en place pour les groupes les plus vulnérables de la société. UN فوفّرت خدمات شبكة الأمان الاجتماعي لأضعف الفئات في المجتمع.
    Le droit à la santé est garanti par la Constitution. Le Gouvernement a donc mis sur pied des programmes de santé pour tous les citoyens, en particulier pour les groupes les plus vulnérables de la société, à savoir les femmes et les enfants. UN ويضمن الدستور الحق في الصحة، وتقوم الحكومة بتنفيذ برامج تشمل جميع المواطنين، ولا سيما للنساء والأطفال، وأكثر مجموعات المجتمع ضعفا.
    L'absence de protection des droits fondamentaux, la pauvreté et la marginalisation laissent le VIH s'installer parmi les groupes les plus vulnérables de la société. UN 6 - ويؤدي عدم توفر حماية حقوق الإنسان، والفقر والتهميش إلى تأصـّـل فيروس نقص المناعة البشرية بين الفئات الضعيفة في المجتمع.
    Ces principes nécessitent par ailleurs de prendre des mesures spéciales pour protéger en priorité les groupes les plus vulnérables de la société. UN ويستلزم هذان المبدآن أيضاً اتخاذ تدابير خاصة لحماية أشد شرائح المجتمع ضعفاً كمسألة ذات أولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more