"groupes minoritaires dans" - Translation from French to Arabic

    • الأقليات في
        
    • اﻷقليات العرقية في
        
    Ces mesures devraient également viser à accroître le recrutement de membres de groupes minoritaires dans l'administration publique, y compris dans les services de détection et de répression. UN وتتضمن هذه التدابير زيادة انتداب أفراد الأقليات في الإدارة العامة، بما في ذلك المؤسسات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    Le Comité a déclaré qu'il demeurait préoccupé, toutefois, par les manifestations d'intolérance à l'égard de membres de groupes minoritaires dans le contexte scolaire. UN بيد أن اللجنة مازالت تشعر بالقلق إزاء مظاهر عدم التسامح ضد أفراد الأقليات في أماكن الدراسة.
    Ces mesures devraient également viser à accroître le recrutement de membres de groupes minoritaires dans l'administration publique, y compris dans les services de détection et de répression. UN وتتضمن هذه التدابير زيادة انتداب أفراد الأقليات في الإدارة العامة، بما في ذلك المؤسسات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    Il se demande comment le Gouvernement envisage d'augmenter le bas niveau de participation des membres des groupes minoritaires dans la législature de l'État. UN وتساءل عن خطة الحكومة لزيادة مستوى المشاركة المتدني من جانب أفراد الأقليات في برلمان الدولة.
    Diverses mesures visant à favoriser la paix dans la partie septentrionale du pays ont été décrites, notamment l'établissement d'un cessez-le-feu et l'ouverture de négociations de paix avec les Tigres libérateurs de l'Eelam tamoul (LTTE), l'étude des possibilités de délégation de pouvoirs aux groupes minoritaires dans la région et de projets de relèvement. UN وتناول بالوصف طائفة من التدابير التي ترمي إلـى إحـلال السلـم في الجزء الشمالي من البلد، بما في ذلك وقف إطلاق النار وإجراء مفاوضات بشأن السلام مع منظمة " نمور تحرير تاميل إيلام " )LTTE(، والنظر في خيارات تفويض السلطات إلى اﻷقليات العرقية في المنطقـة وفـي مشاريع اﻹنعاش.
    Une représentation adéquate des femmes et des groupes minoritaires dans ces institutions est essentielle pour atteindre ces objectifs. UN والتمثيل المناسب للمرأة ومجموعات الأقليات في المؤسسات الحكومية هو أمر أساسي لبلوغ هذه الأهداف.
    La xénophobie et l'intolérance, déjà présentes dans tant de sociétés, pourraient connaître une flambée et entraîner de nouvelles discriminations à l'égard des réfugiés, des demandeurs d'asile et des groupes minoritaires dans le monde. UN ولربما تفاقمت كراهية الغير والتعصب الموجودان أصلاً في مجتمعات كثيرة وأديا إلى مزيد من التمييز ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء وجماعات الأقليات في أماكن مختلفة من العالم.
    L'expérience des dernières années montre qu'il est difficile d'accélérer la représentation des groupes minoritaires dans la police, par rapport aux autres secteurs de la société, mais il est à craindre actuellement que le recrutement parmi ces groupes ne prenne du retard par rapport aux retours. UN وقد أثبتت السنوات الماضية أن من الصعب التحرك بشأن تمثيل الأقليات في الشرطة بوتيرة أسرع من التحرك في سائر مجالات المجتمع بصورة عامة، غير أن هناك حاليا خطرا يُنذر باحتمال تخلف عملية توظيف الأقليات في بعض المناطق بالمقارنة مع عودة الأقليات.
    La xénophobie et l'intolérance, déjà présentes dans tant de sociétés, pourraient connaître une flambée et entraîner de nouvelles discriminations à l'égard des réfugiés, des demandeurs d'asile et des groupes minoritaires dans le monde. UN ولربما تفاقمت كراهية الغير والتعصب الموجودان أصلاً في مجتمعات كثيرة وأديا إلى مزيد من التمييز ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء وجماعات الأقليات في أماكن مختلفة من العالم.
    413. Le Comité se félicite de la présence d'un nombre appréciable de représentants de groupes minoritaires dans le Parlement de l'État partie. UN 413- وترحب اللجنة بوجود عدد كبير من ممثلي مجموعات الأقليات في برلمان الدولة الطرف.
    L'État partie est prié de fournir dans son prochain rapport périodique des données sur la représentation des groupes minoritaires dans les organes politiques et aux postes de prise des décisions. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها في تقريرها الدوري المقبل ببيانات عن تمثيل جماعات الأقليات في الهيئات السياسية ومناصب صنع القرار.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts visant à prévenir et à éliminer la discrimination que subissent les enfants autochtones et membres de groupes minoritaires dans l'exercice de leur droit à l'éducation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى منع واجتثاث التمييز الذي يتعرض له أطفال الشعوب الأصلية وأفراد الأقليات في ممارسة حقهم في التعليم.
    L'État partie est prié de fournir dans son prochain rapport périodique des données sur la représentation des groupes minoritaires dans les organes politiques et aux postes de prise des décisions. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها في تقريرها الدوري المقبل ببيانات عن تمثيل جماعات الأقليات في الهيئات السياسية ومناصب صنع القرار.
    Les États devraient impliquer les membres de tous les groupes minoritaires dans les initiatives de prévention des conflits et de consolidation de la paix. UN 101 - وينبغي أن تشرك الدول أعضاء جميع فئات الأقليات في مبادرات منع نشوب النزاعات وبناء السلام.
    36. La reconnaissance des minorités est indispensable si l'on veut garantir les droits des groupes minoritaires dans un État, y compris le droit à la participation effective. UN 36- والاعتراف بالأقليات ضروري لضمان حقوق مجموعات الأقليات في الدولة، بما في ذلك الحق في المشاركة الفعالة.
    29. Le Comité consultatif a accueilli avec satisfaction les mesures prises par les autorités pour soutenir les membres des groupes minoritaires dans le domaine de l'éducation. UN 29- رحبت اللجنة الاستشارية بالتدابير التي اتخذتها السلطات لدعم أفراد جماعات الأقليات في مجال التعليم.
    63 La reconnaissance des minorités est indispensable si l'on veut garantir les droits des groupes minoritaires dans un État, y compris le droit à la participation effective. UN 63- والاعتراف بالأقليات ضروري لضمان حقوق مجموعات الأقليات في الدولة، بما في ذلك الحق في المشاركة الفعالة.
    Il recommande en outre à l'État partie de continuer de promouvoir une prise de conscience générale de la diversité et du multiculturalisme à tous les niveaux de l'éducation et de mettre en pratique des mesures efficaces en vue de faciliter l'intégration des groupes minoritaires dans la société espagnole. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بمواصلة إذكاء الوعي العام بالتنوع والتعدد الثقافي في كافة مستويات التعليم وتطبيق تدابير فعالة لتسهيل اندماج الأقليات في المجتمع الإسباني.
    Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur la représentation des peuples autochtones et des groupes minoritaires dans l'administration publique. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن تمثيل الشعوب الأصلية وجماعات الأقليات في الإدارة العامة.
    Très souvent, les groupes minoritaires dans différentes régions du monde ont été parmi les personnes affectées, ce qui les a privés de l'exercice de leurs droits fondamentaux. UN وغالباً ما تكون المجموعات من الأقليات في بلدان في مختلف أقاليم العالم من بين أولئك الذين يتأثرون بذلك، مما يسفر عن حرمانهم من حقوقهم الأساسية.
    Diverses mesures visant à favoriser la paix dans la partie septentrionale du pays ont été décrites, notamment l'établissement d'un cessez-le-feu et l'ouverture de négociations de paix avec les Tigres libérateurs de l'Eelam tamoul (LTTE), l'étude des possibilités de délégation de pouvoirs aux groupes minoritaires dans la région et de projets de relèvement. UN وتناول بالوصف طائفة من التدابير التي ترمي إلـى إحـلال السلـم في الجزء الشمالي من البلد، بما في ذلك وقف إطلاق النار وإجراء مفاوضات بشأن السلام مع نمور تحرير تاميل إيلام )LTTE(، والنظر في خيارات تفويض السلطات إلى اﻷقليات العرقية في المنطقـة وفـي مشاريع اﻹنعاش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more