"groupes ou d" - Translation from French to Arabic

    • جماعات أو
        
    • الجماعات أو
        
    • المجموعات أو
        
    • للجماعات أو
        
    • جماعات إرهابية أو
        
    • أو الإرهاب الفردي
        
    Désireux de renforcer la coopération et la coordination entre États dans la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes, qu'il soit le fait d'individus, de groupes ou d'États, UN وإذ نتوق إلى تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول في الكفاح ضد جميع أشكال الإرهاب، سواء ارتكبه أفراد أو جماعات أو دول،
    Il condamne vigoureusement le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, qu'il soit le fait d'individus, de groupes ou d'États et quel que soit leurs mobiles. UN وهي تدين بكل شدة اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره سواء أكان مرتكبوه أفرادا أو جماعات أو دولا وأيا كانت دوافعهم.
    - La création de groupes ou d'organisations terroristes ou la participation à de tels groupes ou organisations; UN :: إنشاء أو الانضمام إلى الجماعات أو التنظيمات الإرهابية.
    De même, la dichotomie entre parole privée et discours public peut influencer l'interprétation de toute déclaration publique émanant d'individus, de groupes ou d'organisations, ce qui fait que la société est marquée par une méfiance et une suspicion généralisées. UN وبالمثل، فالقطيعة بين الروايات الخاصة والطروحات العامة قد تصبح أرضية لتفسير أي تصريح عام يصدر عن الأفراد أو الجماعات أو المنظمات، مما يؤدي إلى مجتمع تنعدم فيه الثقة ويسوده الارتياب بوجه عام.
    Cela a été fait en partie par l'établissement de listes précisant le nom de personnes, de groupes ou d'organisations suspectés d'être mêlés au terrorisme. UN وتحقق هذا الأمر جزئياً عن طريق وضع قوائم تحدد الأشخاص أو المجموعات أو المنظمات المشتبه في أن لها صلات بالإرهاب.
    Personne ne peut être empêché de participer à ces groupes ou d'être obligé d'y participer " . UN ولا يمكن منع أحد من اﻹشتراك في هذه المجموعات أو إرغامه على عدم الاشتراك فيها " .
    Elle met en oeuvre tous les moyens dont elle dispose pour empêcher le soutien financier ou logistique de même que la propagande, de groupes ou d'actes terroristes. UN وتستخدم في ذلك كل ما أتيحت من وسائل لمنع الدعم المالي أو اللوجستي بل حتى الترويجي للجماعات أو الأعمال الإرهابية.
    La délégation cubaine reste attachée à la réussite de la réforme de l'Organisation et insiste sur le fait que cet effort exige la participation de tous les partenaires, et non pas seulement de quelques groupes ou d'une poignée d'organes. UN وأكدت مجددا التزام وفدها بإصلاح المنظمة وشددت على وجوب اعتبار اﻹصلاح شاملا لجميع اﻷطراف، وليس مقتصرا على جماعات أو هيئات معينة.
    La communauté internationale doit promouvoir la coopération entre les États pour faire en sorte que les responsables d'actes terroristes, qu'il s'agisse d'individus, de groupes ou d'États, soient traduits en justice. UN وينبغي أن يعزز المجتمع الدولي التعاون فيما بين الدول لكي يضمن تقديم المسؤولين عن الأعمال الإرهابية، سواء كانوا أفرادا أو جماعات أو دولا، إلى العدالة لمحاكمتهم.
    Réaffirmer notre rejet total et coopérer à la lutte contre toutes les formes de terrorisme qu'il soit le fait d'individus, de groupes ou d'États. UN 1 - التأكيد على الرفض التام كافة أشكال الإرهاب سواء قام بشنه أفراد أو جماعات أو دول والتعاون لمكافحته.
    De nombreuses attaques se sont produites ailleurs, qui ont eu pour effet de promouvoir les objectifs d'Al-Qaida, bien qu'elles aient été le fait de groupes ou d'individus agissant isolément pour des motifs sectaires ou politiques plus restreints. UN وفي أماكن أخرى، وقعت هجمات كثيرة أسهمت في تحقيق أهداف القاعدة، حتى وإن كانت قد شُنّت من قِبَل جماعات أو أفراد لا صلة لهم بالتنظيم ولهم أهداف طائفية وسياسية أضيق نطاقا.
    3. Les Etats signataires réprimeront, sur leur territoire, les activités d'individus, de groupes ou d'organisations visant à violer leurs frontières. UN ٣ - تقوم الدول الموقعة على هذا اﻹعلان، فوق أراضيها، بقطع دابر أي نشاط يرتكبه أشخاص أو جماعات أو منظمات ويستهدف المساس بحرمة حدود هذه الدول.
    d) La création de groupes ou d'organisations portant atteinte à la personne ou aux droits des citoyens; UN )د( إنشاء جماعات أو منظمات تضر باﻷشخاص أو بحقوق المواطنين.
    Existe-t-il une loi, en vigueur ou à l'étude, qui permet, le temps de mener une enquête, de geler les avoirs de groupes ou d'individus dont on pourrait penser qu'ils ont des liens avec des activités terroristes ou d'autres activités criminelles graves? UN وهل يوجد تشريع، نافذ أو يعتزم سنه، يسمح بتجميد أصول الجماعات أو الأفراد ريثما يتم التحقيق في الروابط بنشاط إرهابي أو نشاط إجرامي خطير آخر التي يبدو حسب الظاهر أنها موجودة؟
    25. La communauté internationale doit encourager la coopération entre les États pour que les responsables d'actes de terrorisme soient rapidement punis, qu'il s'agisse d'individus, de groupes ou d'États. UN 25 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع التعاون بين الدول من أجل كفالة المعاقبة العاجلة للمسؤولين عن ارتكاب أعمال إرهابية، يستوي في ذلك كونهم من الأفراد، أو الجماعات أو الدول.
    83. L'Italie a proposé que la procédure soit entamée à la demande de particuliers, de groupes ou d'associations pouvant justifier, de l'avis du Comité, d'un intérêt suffisant dans l'affaire. UN ٨٣ - واقترحت إيطاليا أن يشرع في اتخاذ اﻹجراءات بناء على طلب من له، في رأي اللجنة، اهتمام كاف بهذه المسألة من اﻷفراد أو الجماعات أو الرابطات.
    Il existe des garanties juridiques bien établies disposant que toute tentative de discrimination pour des raisons raciales ou ethniques de la part d'agents de l'État, d'individus, de groupes ou d'institutions est interdite et, le cas échéant, réprimée. UN وتوجد ضمانات قانونية صارمة بأن أي محاولة من المسؤولين أو الأفراد أو المجموعات أو المؤسسات للتمييز على أساس عرقي أو إثني ستُحظر وستُقمع إذا دعت الضرورة إلى ذلك.
    À cet effet, l'Argentine mène des activités de type préventif en vue de détecter toute activité de groupes ou d'entités liées à des organisations terroristes. UN وفي هذا الصدد، تركز الأرجنتين على العمليات الوقائية التي تهدف إلى الكشف عن أنشطة المجموعات أو الكيانات المرتبطة بالتنظيمات الإرهابية.
    La composition de ces groupes (ou d'autres groupes) devrait être définie par les représentants autochtones eux—mêmes. UN وينبغي لممثلي السكان الأصليين أنفسهم أن يحددوا تكوين هذه المجموعات (أو غيرها).
    Par ailleurs, il a été souligné que la lutte contre le terrorisme international constituait de longue date l'une des principales préoccupations de la Suisse, qui mettait en oeuvre tous les moyens possibles pour empêcher la propagande, de même que le soutien financier ou logistique de groupes ou d'actes terroristes. UN 89 - وفضلا عن ذلك، شددت سويسرا على أن محاربة الإرهاب الدولي ما برحت تشكل منذ مدة طويلة أحد شواغلها الرئيسية، وأنها تضع كل إمكانياتها من أجل الحيلولة دون ممارسة الدعاية وتقديم الدعم المالي واللوجستي للجماعات أو الأعمال الإرهابية.
    À l'évidence, lorsque l'intention ne s'est pas expressément et précisément manifestée, l'un des moyens d'en déterminer l'existence pourrait consister à enquêter sur le comportement systématique de groupes ou d'unités pour voir si cette intention pourrait être déduite de leur " ligne de conduite délibérée " . UN ومن الواضح أن هذه النية اذا لم تكن قد أبديت صراحة وتحديدا، فإن احد سبل الوقوف على وجودها قد يكون التحري عن السلوك المتصل للجماعات أو الوحدات لتقرير ما اذا كان يمكن الاستدلال على وجود هذه النية من " نمط سلوكها " .
    À ce jour, les autorités de la République de Moldova n'ont pas identifié de groupes ou d'individus terroristes inscrits sur la liste qui soient entrés dans le pays ou passés en transit. UN لم تحدد السلطات المولدوفية حتى الآن أية جماعات إرهابية أو أفرادا إرهابيين من المدرجين في القائمة من حاولوا دخول البلد أو المرور عبره.
    2. Terrorisme d'État et terrorisme de groupes ou d'individus à l'intérieur de l'État UN 2- إرهاب الدولة والإرهاب الذي يُمارَس على مستوى ما دون الدولة (أو الإرهاب الفردي)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more