De plus, le rapport a abordé des cas de lois et de politiques étant de prime abord non discriminatoires, mais ayant des effets disparates pour certains groupes raciaux ou ethniques, comme la pratique des peines minimales obligatoires. | UN | وثانيا، تناول التقرير حالات القوانين والسياسات التي تبدو غير تمييزية في ظاهرها، ولكنها تكون ذات آثار متباينة بالنسبة لبعض الجماعات العرقية أو الإثنية، من قبيل تطبيق العقوبات الدنيا الإلزامية. |
L'éducation devrait favoriser la compréhension, la tolérance, la paix et les relations amicales entre les nations et entre tous les groupes raciaux ou religieux et encourager le développement des activités menées par l'ONU pour atteindre ces objectifs. | UN | كما ينبغي التعليم أن يعزز التفاهم والتسامح والسلام والعلاقات الودية بين اﻷمم، وبين الجماعات العرقية أو الدينية كافة، وأن يشجع تطوير أنشطة اﻷمم المتحدة تحقيقا لتلك اﻷهداف. |
Cet article incrimine également la commission de tout acte préjudiciable au maintien de l'harmonie entre les différents groupes raciaux ou religieux et qui perturbe ou est susceptible de troubler l'ordre public. | UN | وتجرم أحكام المادة 298 ألف الأفعال التي ترتكب للإخلال بالوئام بين مختلف الجماعات العرقية أو الدينية والتي تكدر، أو يُحتمل أن تكدر صفو السلام الاجتماعي. |
Article 2 : Interdiction des pratiques racistes, promotion de mesures efficaces pour l'intégration des groupes raciaux ou de personnes appartenant à ces groupes | UN | المادة 2 حظر الممارسات العنصرية وتعزيز التدابير الفعالة لإدماج المجموعات العرقية أو الأفراد المنتمين إلى هذه المجموعات |
La loi sur les publications indésirables criminalisait tout acte consistant à produire, distribuer ou vendre des publications susceptibles de provoquer des sentiments d'hostilité entre différents groupes raciaux ou religieux. | UN | ويجرّم قانون المطبوعات غير المرغوب فيها إعداد أو توزيع أو بيع مطبوعات قد تتسبب في إثارة مشاعر العداوة فيما بين مختلف المجموعات العرقية أو الدينية. |
Ayant examiné des rapports d'Etats parties où figuraient des renseignements sur les moyens permettant d'identifier les individus comme appartenant à un groupe ou à des groupes raciaux ou ethniques particuliers, | UN | وقد نظرت في التقارير الواردة من الدول اﻷطراف بشأن المعلومات المتعلقة بطرق تحديد صفة اﻷفراد من حيث انتمائهم إلى فئة أو فئات عرقية أو إثنية معينة، |
13. Dans le domaine de l'éducation, M. Valencia Rodriguez a noté que la ségrégation en matière de logement conduisait à la discrimination dans les établissements scolaires, dans la mesure où elle réduisait les contacts entre les élèves des différents groupes raciaux ou ethniques. | UN | 13- وفيما يتعلق بالتعليم، ذكر السيد فالينسيا رودريغيس أن العزل في مجال الإسكان أدى إلى التمييز في مؤسسات التعليم إذ أنه قلل إمكانية الاتصال بين التلاميذ الذين ينتمون إلى جماعات عرقية أو إثنية مختلفة. |
Rappelant également que la Déclaration universelle des droits de l'homme affirme que l'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et doit favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux ou religieux, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يؤكد أن التعليم يجب أن يهدف إلى التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان، وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن يعزز التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع اﻷمم وكل الجماعات العرقية أو الدينية، |
44. La Conférence mondiale a rappelé que l'éducation en matière de droits de l'homme était un moyen de favoriser la compréhension, la tolérance, la paix et les relations amicales entre les nations et entre tous les groupes raciaux ou religieux et jouait donc un rôle important en ce qui concerne la promotion et le respect des droits fondamentaux. | UN | ٤٤- سلﱠم المؤتمر العالمي بتعليم حقوق اﻹنسان على أنه أداة لتحقيق التفاهم والتسامح والسلم والعلاقات الودية بين اﻷمم وجميع الجماعات العرقية أو الدينية وعلى أنه أداة رئيسية لتعزيز واحترام حقوق اﻹنسان. |
Rappelant en outre que la Déclaration universelle des droits de l'homme affirme que l'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et doit favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux ou religieux, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يؤكد أن التعليم يجب أن يُوجَّه إلى التنمية الكاملة لشخصية الإنسان، وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن يعزز التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين جميع الأمم وجميع الجماعات العرقية أو الدينية، |
En outre, l'élaboration en 1991 d'un plan directeur pour l'éducation en l'an 2000, visant l'enseignement dans les écoles de matières tendant à encourager la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les nations et les groupes raciaux ou ethniques, est notée avec satisfaction. | UN | وعلاوة على ذلك يلاحظ مع الارتياح القيام في عام ١٩٩١ بصياغة الخطة الرئيسية للتعليم لعام ٢٠٠٠، التي تنص على تعليم مواضيع في المدارس لتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين الشعوب وبين الجماعات العرقية أو اﻹثنية. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, en particulier, a continué de mettre au point sa Procédure d'alerte rapide et d'action urgente en vue de faire face aux graves violations des droits des différents groupes raciaux ou ethniques dans le monde et d'empêcher qu'elles se produisent, et de donner l'alerte en cas de situation ou de menace de violence ethnique. | UN | وقامت لجنة القضاء على التمييز العنصري على وجه الخصوص بوضع إجراءات أخرى خاصة بها للإنذار المبكر والتحرك السريع من أجل التصدي للانتهاكات الخطيرة للحقوق التي تتمتع بها الجماعات العرقية أو الإثنية في جميع أنحاء العالم ومنع تلك الانتهاكات، والتحذير من المواقف التي تؤدي إلى عنف طائفي أو تهدد بوقوعه. |
Rappelant en outre que la Déclaration universelle des droits de l'homme affirme que l'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et doit favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux ou religieux, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يؤكد أن التعليم يجب أن يوجه إلى التنمية الكاملة لشخصية الإنسان، وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن يعزز التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين جميع الأمم وجميع الجماعات العرقية أو الدينية، |
L'éducation devrait favoriser la compréhension, la tolérance, la paix et les relations amicales entres les nations et entre tous les groupes raciaux ou religieux et encourager le développement des activités menées par l'ONU pour atteindre ces objectifs. | UN | وينبغي للتعليم أن يعزز التفاهم والتسامح والسلام والعلاقات الودية بين اﻷمم وكافة المجموعات العرقية أو الدينية وأن يشجع على تنمية أنشطة اﻷمم المتحدة في نشدان هذه اﻷهداف. |
L'éducation devrait favoriser la compréhension, la tolérance, la paix et les relations amicales entre les nations et entre tous les groupes raciaux ou religieux, et encourager le développement des activités menées par l'ONU pour atteindre ces objectifs. | UN | وينبغي للتعليم أن يعزز التفاهم والتسامح والسلام والعلاقات الودية بين الأمم وكافة المجموعات العرقية أو الدينية وأن يشجع على تطوير الأنشطة التي تضطلع بها هيئة الأمم المتحدة لبلوغ هذه الأهداف. |
L'éducation devrait favoriser la compréhension, la tolérance, la paix et les relations amicales entre les nations et entre tous les groupes raciaux ou religieux et encourager le développement des activités menées par l'ONU pour atteindre ces objectifs. | UN | وينبغي للتعليم أن يعزز التفاهم والتسامح والسلام والعلاقات الودية بين اﻷمم وكافة المجموعات العرقية أو الدينية وأن يشجع على تنمية أنشطة اﻷمم المتحدة في نشدان هذه اﻷهداف. |
L'éducation devrait favoriser la compréhension, la tolérance, la paix et les relations amicales entre les nations et entre tous les groupes raciaux ou religieux et encourager le développement des activités menées par l'ONU pour atteindre ces objectifs. | UN | وينبغي للتعليم أن يعزِّز التفاهم والتسامح والسلام والعلاقات الودية بين الأمم وكافة المجموعات العرقية أو الدينية وأن يشجع على تنمية أنشطة الأمم المتحدة في نشدان هذه الأهداف. |
39. L'un des principaux obstacles à l'élimination du racisme et de la discrimination est l'absence d'interaction et d'échanges au quotidien entre différents groupes raciaux ou ethniques. | UN | 39- ومن أهم الصعوبات القائمة حالياً للتغلب على العنصرية والتمييز قلة فرص التفاعل وبناء علاقات يومية بين مختلف المجموعات العرقية أو الإثنية. |
Elles devraient notamment inclure des lignes directrices relatives à la prévention, l'enregistrement, les enquêtes et les poursuites concernant les incidents racistes ou xénophobes, l'évaluation du niveau de satisfaction de toutes les communautés dans leurs relations avec la police et la justice, le recrutement et la promotion dans le système judiciaire des personnes appartenant aux divers groupes raciaux ou ethniques; | UN | وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات، بصفة خاصة، مبادئ توجيهية لمنع وتسجيل حوادث العنصرية أو كره الأجانب والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها، وتقييم مستوى الرضا، لدى كافة الجماعات، عن علاقاتها مع الشرطة وجهاز القضاء، وتعيين وترقية أشخاص ينتمون إلى مختلف المجموعات العرقية أو الإثنية ضمن الجهاز القضائي؛ |
ii) en portant gravement atteinte à l'intégrité physique ou mentale, à la liberté ou à la dignité des membres d'un groupe racial ou de plusieurs groupes raciaux, ou en les soumettant à la torture ou à des peines ou des traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | `٢` بالحاق أذى، بدني أو عقلي خطير، بأعضاء في فئة أو فئات عرقية أو بالتعدي على حريتهم أو كرامتهم، أو باخضاعهم للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Ayant examiné des rapports d'Etats parties où figuraient des renseignements sur les moyens permettant d'identifier les individus comme appartenant à un groupe ou à des groupes raciaux ou ethniques particuliers, | UN | وقد نظرت في تقارير من دول أطراف تتعلق بمعلومات عن الطرق التي يجري بها تحديد هوية اﻷفراد من حيث انتمائهم إلى فئة أو فئات عرقية أو إثنية معينة، |
À cet égard, le Comité appelle l'attention du Gouvernement algérien sur sa recommandation générale IV et suggère à l'État partie de prendre en considération sa recommandation générale VIII relative à l'identification des membres de groupes raciaux ou ethniques particuliers. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الحكومة الجزائرية إلى التوصية العامة الرابعة للجنة، وتقترح عليها أن تأخذ أيضا بعين الاعتبار التوصية العامة الثامنة للجنة المتصلة بتحديد أفراد جماعات عرقية أو إثنية معينة. |