Ils ont exigé à nouveau que tous les États de la région cessent d'apporter leur appui aux groupes rebelles armés dans les pays voisins. | UN | وجدد أعضاء المجلس مطالبتهم لجميع الدول في المنطقة بأن تتوقف عن دعم الجماعات المتمردة المسلحة في البلدان المجاورة. |
Ils ont également invité les groupes rebelles armés qui n'ont pas encore signé l'Accord d'Arusha à renoncer à la violence qui persiste au Burundi, et à s'engager dans un dialogue tendant à faire cesser les hostilités. | UN | وحثوا أيضا الجماعات المتمردة المسلحة التي لم توقع بعد على اتفاق أروشا على الكف عن اللجوء إلى العنف الذي لا يزال مستمرا في بوروندي والسعي إلى مواصلة الحوار الرامي إلى وقف أعمال القتال. |
Le Conseil a exprimé son soutien aux dirigeants de la région et aux signataires de l'Accord et les a invités à appuyer l'appel qu'il lance aux groupes rebelles armés à déposer les armes et à s'engager dans un processus de dialogue. | UN | وأعربوا عن دعمهم، بل تشجيعهم، قادة المنطقة وللأطراف الموقعة لمؤازرة هذه الرسالة الموجهة إلى الجماعات المتمردة المسلحة لإلقاء أسلحتها والمشاركة في عملية الحوار. |
Sierra Leone 216. La Rapporteuse spéciale a reçu de nombreuses allégations concernant des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires commises dans le pays par des groupes rebelles armés. | UN | 216- تلقت المقررة الخاصة عدة رسائل تتعلق بحالات الإعدام خارج القضاء والإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي التي ارتكبتها الجماعات المسلحة المتمردة داخل البلاد. |
:: Exhorter le Gouvernement libérien, le mouvement LURD et tous autres groupes rebelles armés à entamer des négociations en vue d'un cessez-le-feu et à appliquer les résolutions du Conseil de sécurité | UN | :: حث حكومة ليبريا، وجبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية وأي جماعات مسلحة متمردة أخرى على المشاركة في مفاوضات وقف إطلاق النار وتنفيذ قرارات مجلس الأمن |
Ils ont également invité les groupes rebelles armés qui n'ont pas encore signé l'Accord d'Arusha à renoncer à la violence qui persiste au Burundi, et à s'engager dans un dialogue tendant à faire cesser les hostilités. | UN | وحثوا أيضا الجماعات المتمردة المسلحة التي لم توقع بعد على اتفاق أروشا على الكف عن اللجوء إلى العنف الذي لا يزال مستمرا في بوروندي والسعي إلى مواصلة الحوار الرامي إلى وقف أعمال القتال. |
Le Conseil a exprimé son soutien aux dirigeants de la région et aux signataires de l'Accord et les a invités à appuyer l'appel qu'il lance aux groupes rebelles armés à déposer les armes et à s'engager dans un processus de dialogue. | UN | وأعربوا عن دعمهم، بل تشجيعهم، قادة المنطقة وللأطراف الموقعة لمؤازرة هذه الرسالة الموجهة إلى الجماعات المتمردة المسلحة لإلقاء أسلحتها والمشاركة في عملية الحوار. |
Jusqu'ici, les efforts entrepris pour amener les groupes rebelles armés à la table des négociations ont été vains et le risque de voir la violence se poursuivre demeure élevé. | UN | أما الجهود الرامية إلى إقناع الجماعات المتمردة المسلحة بالتفاوض فلم تسفر حتى الآن عن أي نتائج، كما أن خطر استمرار العنف لا يزال قائما. |
2. Exige que le Gouvernement libérien mette immédiatement fin au soutien qu'il apporte au Revolutionary United Front en Sierra Leone et à d'autres groupes rebelles armés dans la région et, en particulier, qu'il prenne les mesures concrètes suivantes : | UN | 2 - يطالب حكومة ليبريا بأن توقف فورا دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون ولغيرها من الجماعات المتمردة المسلحة في المنطقة، وأن تقوم على وجه الخصوص باتخاذ الخطوات الملموسة التالية: |
Constatant que le soutien actif que le Gouvernement libérien apporte à des groupes rebelles armés dans la région, notamment aux rebelles en Côte d'Ivoire et à d'anciens combattants du Revolutionary United Front (RUF) qui continuent à déstabiliser la région, constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الدعم النشط الذي تقدمه حكومة ليبريا إلى الجماعات المتمردة المسلحة في المنطقة، ومنها المتمردون في كوت ديفوار ومقاتلو الجبهة المتحدة الثوريـــــة السابقــــة الذين ما برحوا يزعزعون الاستقرار في المنطقة، يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Ils ont demandé au Gouvernement libérien, au Liberians United for Reconciliation and Democracy (LURD) et à tous les autres groupes rebelles armés d'engager immédiatement et sans conditions des pourparlers en vue d'un cessez-le-feu, sous les auspices de la CEDEAO. | UN | وناشدوا حكومة ليبريا، وجبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية، وكافة الجماعات المتمردة المسلحة الأخرى، الدخول فورا، ودونما شروط مسبقة، في محادثات لوقف إطلاق النار تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Constatant que le soutien actif que le Gouvernement libérien apporte à des groupes rebelles armés dans la région, notamment aux rebelles en Côte d'Ivoire et à d'anciens combattants du Revolutionary United Front (RUF) qui continuent à déstabiliser la région, constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الدعم النشط الذي تقدمه حكومة ليبريا إلى الجماعات المتمردة المسلحة في المنطقة، ومنها المتمردون في كوت ديفوار ومقاتلو الجبهة المتحدة الثوريـــــة السابقــــة الذين ما برحوا يزعزعون الاستقرار في المنطقة، يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
2. Exige que le Gouvernement libérien mette immédiatement fin au soutien qu'il apporte au RUF en Sierra Leone et à d'autres groupes rebelles armés dans la région et, en particulier, qu'il prenne les mesures concrètes suivantes : | UN | 2 - يطالب حكومة ليبريا بأن توقف فورا دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون ولغيرها من الجماعات المتمردة المسلحة في المنطقة، وأن تقوم على وجه الخصوص باتخاذ الخطوات الملموسة التالية: |
2. Exige que le Gouvernement libérien mette immédiatement fin au soutien qu'il apporte au RUF en Sierra Leone et à d'autres groupes rebelles armés dans la région et, en particulier, qu'il prenne les mesures concrètes suivantes : | UN | 2 - يطالب حكومة ليبريا بأن توقف فورا دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون ولغيرها من الجماعات المتمردة المسلحة في المنطقة، وأن تقوم على وجه الخصوص باتخاذ الخطوات الملموسة التالية: |
Les participants ont appuyé à l'unanimité l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération en République démocratique du Congo et dans la région, ont loué les réformes engagées par la République démocratique du Congo, se sont félicités de la création de la Brigade d'intervention de la MONUSCO et ont réitéré leurs appels à mettre fin au soutien dont bénéficient les groupes rebelles armés. | UN | وأجمع الحاضرون على تأييد إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة، وأشادوا على نطاق واسع بجهود الإصلاح التي تبذلها جمهورية الكونغو الديمقراطية، ورحبوا بإنشاء لواء التدخل التابع للبعثة، وكرروا الدعوات لوقف الدعم المقدم إلى الجماعات المتمردة المسلحة. |
Il y a lieu de préciser qu'un délai de 6 à 12 mois était accordé aux parties signataires pour désarmer et démobiliser les groupes rebelles armés et les milices, à compter de la signature de l'accord (art. II, par. 4). | UN | وتجدر الإشارة إلى منح مهلة تتراوح بين 6 و 12 شهرا للأطراف الموقِّعة لنـزع أسلحة الجماعات المتمردة المسلحة والمليشيات وتسريحها، اعتبارا من تاريخ توقيع الاتفاق. (الفقرة 4 من المادة الثانية). |
Aux termes du paragraphe 2 de la résolution 1343 (2001) du Conseil, le Gouvernement libérien devait mettre immédiatement fin au soutien qu'il apportait au Revolutionary United Front (RUF) en Sierra Leone et à d'autres groupes rebelles armés dans la région, en prenant les mesures concrètes exposées aux alinéas a) à d), à savoir : | UN | 24 - ويطلب المجلس في الفقرة 2 من القرار 1343 (2001) أن توقف حكومة ليبريا فورا ما تقدمه من دعم للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون ولغيرها من الجماعات المتمردة المسلحة بالمنطقة، وخصوصا أن تتخذ الخطوات الملموسة المدرجة في الفقرات الفرعية (أ) إلى (د)، والتي تتضمن ما يلي: |
223. La Rapporteuse spéciale a reçu des renseignements sur le conflit qui se poursuivait entre les forces gouvernementales et les membres de groupes rebelles armés tels que les Tigres libérateurs de l'Eelam tamoul, ainsi que sur les violations du droit à la vie qui s'ensuivaient. | UN | 223- أُبلِغت المقررة الخاصة بالصراع الذي ما زال دائرا بين القوات الحكومية وبين أعضاء الجماعات المسلحة المتمردة مثل نمور تحرير تاميل عيلام وما ترتب عليه من انتهاكات الحق في الحياة. |
Le Comité a pris note de l'information donnée par la délégation du Tchad relative aux 240 000 réfugiés soudanais vivant dans la région est de ce pays et à la présence parmi eux de groupes rebelles armés. | UN | 25 - أحاطت اللجنة علما بالمعلومات المقدمة من وفد تشاد فيما يتعلق باللاجئين السودانيين البالغ عددهم 000 24 لاجئ الذين يعيشون في الجزء الشرقي من هذا البلد، وبوجود جماعات مسلحة متمردة من بينهم. |
Cette obligation s'étend aux groupes rebelles armés qui contrôlent des territoires au Darfour. | UN | ويشمل هذا الواجب جماعات المتمردين المسلحة التي تسيطر على بعض الأراضي في دارفور. |
De nouveaux groupes rebelles armés, qui n'ont pas de structures de commandement efficaces ni de mécanismes de responsabilisation, sont apparus dans le nord du pays, ce qui accroît les risques de violences et de mauvais traitements qui pèsent sur la population, en particulier sur les femmes. | UN | فقد زاد ظهور جماعات متمردة مسلحة جديدة في شمال مالي، علاوة على افتقار تلك الجماعات إلى هياكل قيادة فعالة وآليات للمساءلة، من مخاطر العنف والإيذاء، الموجهين ضد النساء بشكل خاص. |